عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «ابغض الحلال إلى الله الطلاق» رواه ابو داود وابن ماجه وصححه الحاكم ورجح ابو حاتم إرساله.عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «أبغض الحلال إلى الله الطلاق» رواه أبو داود وابن ماجه وصححه الحاكم ورجح أبو حاتم إرساله.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”حلال چیزوں میں سے اللہ تعالیٰ کے نزدیک سب سے زیادہ بری چیز طلاق ہے۔“ اسے ابوداؤد اور ابن ماجہ نے روایت کیا ہے اور حاکم نے اسے صحیح قرار دیا ہے اور ابوحاتم نے اس کے مرسل ہونے کو ترجیح دی ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الطلاق، باب في كراهية الطلاق، حديث:2178، وابن ماجه، الطلاق، حديث:2018، وانظر علل الحديث لابن أبي حاتم:1 /431.»
Narrated Ibn 'Umar (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "The lawful thing which Allah hates most is divorce." [Reported by Abu Dawud and Ibn Majah, al-Hakim graded it Sahih (authentic), while Abu Hatim held the stronger view is that it is Mursal (missing link after the Tabi'i)].
وعن ابن عمر انه طلق امراته وهي حائض في عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فسال عمر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن ذلك؟ فقال: «مره فليراجعها ثم ليتركها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم إن شاء امسك بعد وإن شاء طلق قبل ان يمس فتلك العدة التي امر الله عز وجل ان تطلق لها النساء» . متفق عليه، وفي رواية لمسلم: «مره فليراجعها ثم ليطلقها طاهرا او حاملا» . وفي اخرى للبخاري:" وحسبت تطليقة". وفي رواية لمسلم قال ابن عمر: اما انت طلقتها واحدة او اثنتين فإن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم امرني ان اراجعها ثم امسكها حتى تحيض حيضة اخرى ثم امهلها حتى تطهر ثم اطلقها قبل ان امسها واما انت طلقتها ثلاثا فقد عصيت ربك فيما امرك به من طلاق امراتك. وفي رواية اخرى قال عبد الله بن عمر: فردها علي ولم يرها شيئا وقال: «إذا طهرت فليطلق او ليمسك» .وعن ابن عمر أنه طلق امرأته وهي حائض في عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فسأل عمر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن ذلك؟ فقال: «مره فليراجعها ثم ليتركها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم إن شاء أمسك بعد وإن شاء طلق قبل أن يمس فتلك العدة التي أمر الله عز وجل أن تطلق لها النساء» . متفق عليه، وفي رواية لمسلم: «مره فليراجعها ثم ليطلقها طاهرا أو حاملا» . وفي أخرى للبخاري:" وحسبت تطليقة". وفي رواية لمسلم قال ابن عمر: أما أنت طلقتها واحدة أو اثنتين فإن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أمرني أن أراجعها ثم أمسكها حتى تحيض حيضة أخرى ثم أمهلها حتى تطهر ثم أطلقها قبل أن أمسها وأما أنت طلقتها ثلاثا فقد عصيت ربك فيما أمرك به من طلاق امرأتك. وفي رواية أخرى قال عبد الله بن عمر: فردها علي ولم يرها شيئا وقال: «إذا طهرت فليطلق أو ليمسك» .
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ انہوں نے اپنی بیوی کو عہد نبوی صلی اللہ علیہ وسلم میں طلاق دے دی جبکہ وہ حالت حیض میں تھی۔ پس سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اس کے بارے میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ”اسے کہو کہ رجوع کر لے اور اسے اس وقت تک روک لے کہ طہر شروع ہو جائے۔ پھر ایام آئیں پھر طہر شروع ہو پھر اگر چاہے تو اس کے بعد روک لے اور اگر چاہے تو طلاق دے۔ صحبت و مجامعت کرنے سے پہلے۔ پس یہ وہ عدت ہے جس کا اللہ تعالیٰ نے حکم دیا ہے کہ اس میں عورتوں کو طلاق دی جائے۔“(بخاری و مسلم) اور مسلم کی روایت میں ہے کہ اسے کہو ”کہ اس سے رجوع کر لے پھر اسے چاہیئے کہ طلاق ایسی حالت میں دے کہ وہ پاک ہو یا حاملہ ہو۔“ اور بخاری کی ایک دوسری روایت میں ہے کہ ”یہ ایک طلاق شمار ہو گی۔“ اور مسلم کی ایک روایت میں ہے کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا اگر تو نے عورت کو ایک یا دو طلاقیں دی ہیں تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے حکم ارشاد فرمایا کہ اس سے رجوع کر لوں۔ پھر اسے دوسرے حیض تک اپنے پاس رکھوں اور پھر اسے طہر تک مہلت دوں تب میں اسے ہاتھ لگانے سے پہلے طلاق دے دوں اور اگر تو نے اسے تین طلاقیں دے ڈالیں تو، تو نے اپنی بیوی کو طلاق دینے کے معاملے میں اپنے اللہ کی نافرمانی کی۔ اور ایک دوسری روایت میں ہے۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ عورت کو مجھے واپس کر دیا گیا اور اس طلاق کو کچھ بھی نہ سمجھا گیا اور فرمایا گیا کہ جب عورت ایام سے پاک ہو جائے تو (ابن عمر رضی اللہ عنہما) طلاق دے یا روک لے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الطلاق، باب وقول الله تعالي: "يٰاَ يها النبي اذا طلقتم النساء......،" حديث:5251، ومسلم، الطلاق، باب تحريم طلاق الحائض بغير رضاها......،حديث:1471.»
Narrated Ibn 'Umar (RA):
In the time of Allah's Messenger (ﷺ), he divorced his wife while she was menstruating, so 'Umar asked Allah's Messenger (ﷺ) about that and he replied, "Command him to take her back and keep her till she is purified (from menses), has another period, and is then purified. If he then wishes he may keep her and if he wishes he may divorce her before having intercourse with her. That is the 'Iddah (period of waiting) which Allah commanded for the divorce of women." [Agreed upon].
A narration by Muslim has:
"Command him to take her back, then divorce her when she is pure from the menstrual discharge, or pregnant."
Another narration by al-Bukhari has:
"It was regarded as one divorce."
A narration of Muslim has:
"Ibn 'Umar (RA) said: 'If you had only made one or two pronouncements of divorce [it would have been better]. Indeed Allah's Messenger (ﷺ) commanded me to take her back, then keep her till she has another period, then give her a reprieve till she is purified, then divorce her before having intercourse with her. As for you, you have divorced her with three pronouncements (at once), and have therefore disobeyed your Rabb (your Lord, the Creator) concerning what He commanded you regarding divorcing your wife.'"
Another narration [of Muslim] has:
"Abdullah bin 'Umar (RA) said: 'So he returned her to me and did not regarded it as anything, and said: When she is purified, either divorce her or keep her.'"
وعن ابن عباس رضى الله عنهما قال: كان الطلاق على عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وابي بكر وسنتين من خلافة عمر طلاق الثلاث واحدة فقال عمر: إن الناس قد استعجلوا في امر كانت لهم فيه اناة فلو امضيناه عليهم فامضاه عليهم. رواه مسلم.وعن ابن عباس رضى الله عنهما قال: كان الطلاق على عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأبي بكر وسنتين من خلافة عمر طلاق الثلاث واحدة فقال عمر: إن الناس قد استعجلوا في أمر كانت لهم فيه أناة فلو أمضيناه عليهم فأمضاه عليهم. رواه مسلم.
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ عہدرسالت مآب صلی اللہ علیہ وسلم اور دور خلافت سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ اور سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کی خلافت کے ابتدائی دو سال تک تین طلاقیں، ایک ہی طلاق شمار ہوتی تھیں۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ لوگوں نے ایسے معاملے میں جلدی کی جس میں ان کے لیے سہولت دی گئی تھی، پس چاہیئے کہ ہم اس کو نافذ کر دیں۔ لہذا آپ رضی اللہ عنہ نے اس کو ان پر جاری کر دیا۔ (مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، الطلاق، باب طلاق الثلاث، حديث:1472.»
Narrated Ibn 'Abbas (RA):
In the time of Allah's Messenger (ﷺ), Abu Bakr (RA) and the first two years of the caliphate of 'Umar (RA), the three pronouncements of divorce were regarded as one divorce. So 'Umar said, "People have made haste in an affair which they are required to take slowly. What if we execute it on them." So, he executed it on them. [Reported by Muslim].
وعن محمود بن لبيد رضي الله عنه قال: اخبر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن رجل طلق امراته ثلاث تطليقات جميعا فقام غضبان ثم قال: «ايلعب بكتاب الله وانا بين اظهركم» حتى قام رجل فقال: يا رسول الله الا اقتله؟ رواه النسائي ورواته موثقون.وعن محمود بن لبيد رضي الله عنه قال: أخبر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن رجل طلق امرأته ثلاث تطليقات جميعا فقام غضبان ثم قال: «أيلعب بكتاب الله وأنا بين أظهركم» حتى قام رجل فقال: يا رسول الله ألا أقتله؟ رواه النسائي ورواته موثقون.
سیدنا محمود بن لبید رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو اطلاع دی گئی کہ ایک شخص نے اپنی بیوی کو اکٹھی تین طلاق دے ڈالی ہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم غضبناک ہو کر اٹھ کھڑے ہوئے اور فرمایا ”کیا اللہ کی کتاب سے کھیلا جا رہا ہے جب کہ میں تمہارے درمیان موجود ہوں۔“ اس پر ایک آدمی کھڑا ہوا اور اس نے عرض کی ”یا رسول اللہ! کیا میں اسے قتل نہ کر ڈالوں؟“ نسائی اور اس کے راوی ثقہ ہیں۔
تخریج الحدیث: «أخرجه النسائي، الطلاق، باب الثلاث المجموعة وما فيه من التغليظ، حديث:3430.»
Narrated Mahmud bin Labid (RA):
WHen Allah's Messenger (ﷺ) was informed about a man who had divorced his wife with all three pronouncements (without any interval between them), he stood up in anger and said, 'Is Allah's Book being played with while I am among you?" As a result a man got up and said, "O Allah's Messenger, shall I kill him?" [Reported by an-Nasa'i; its narrators are reliable (thiqah)].
وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: طلق ابو ركانة ام ركانة فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «راجع امراتك» فقال: إني طلقتها ثلاثا؟ قال: «قد علمت راجعها» رواه ابو داود وفي لفظ لاحمد: طلق ابو ركانة امراته في مجلس واحد ثلاثا فحزن عليها فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «فإنها واحدة» وفي سندهما ابن إسحاق وفيه مقال وقد روى ابو داود من وجه آخر احسن منه: ان ابا ركانة طلق امراته سهيمة البتة فقال: والله ما اردت بها إلا واحدة، فردها إليه النبي صلى الله عليه وآله وسلم.وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: طلق أبو ركانة أم ركانة فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «راجع امرأتك» فقال: إني طلقتها ثلاثا؟ قال: «قد علمت راجعها» رواه أبو داود وفي لفظ لأحمد: طلق أبو ركانة امرأته في مجلس واحد ثلاثا فحزن عليها فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «فإنها واحدة» وفي سندهما ابن إسحاق وفيه مقال وقد روى أبو داود من وجه آخر أحسن منه: أن أبا ركانة طلق امرأته سهيمة ألبتة فقال: والله ما أردت بها إلا واحدة، فردها إليه النبي صلى الله عليه وآله وسلم.
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ابورکانہ نے اپنی بیوی کو طلاق دے دی۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے حکم دیا کہ ”ام رکانہ سے رجوع کر لو۔“ ابورکانہ رضی اللہ عنہ بولے میں نے اسے تین طلاق دے دی ہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”مجھے معلوم ہے، تم اس سے رجوع کر لو۔“(ابوداؤد) اور مسند احمد کی ایک روایت میں ہے کہ ابورکانہ رضی اللہ عنہ نے ایک ہی مجلس میں تین طلاقیں دی تھیں۔ پھر اس پر پشیمان ہوئے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ابورکانہ رضی اللہ عنہ سے فرمایا ”وہ تینوں طلاقیں ایک ہی ہیں۔“ ان دونوں روایتوں میں ابن اسحٰق ہے جس کے متعلق کلام ہے اور ابوداؤد نے ایک دوسرے طریق سے اسے روایت کیا ہے جو اس سے بہتر ہے وہ یہ کہ ابورکانہ رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی سھیمہ کو بالکل طلاق دے دی (یعنی تینوں طلاقیں) اور پھر کہا کہ بخدا میں نے ایک طلاق کی نیت کی تھی تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ام رکانہ رضی اللہ عنہا کو واپس لوٹا دیا۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، باب نسخ المراجعة بعد التطليقات الثلاث، حديث:2196.* فيه بعض بني أبي رافع مجهول، وحديث "طلّق أبوركانة امرأة في مجلس واحد" أخرجه أحمد:1 /265، وسنده ضعيف، داود بن حصين عن عكرمة منكر و ضعيف، وحديث "أن ركانة طلق امرأته سهيمة البتة: أخرجه أبوداود، الطلاق، حديث:2206 وسنده حسن.»
Narrated Ibn 'Abbas (RA):
Abu Rukana divorced Umm Rukana. So Allah's Messenger (ﷺ) told him, "Take your wife back." And he replied, "I have divorced her with three pronouncements." He said, "I have understood, take her back." [Reported by Abu Dawud].
A wording by Ahmad has:
Abu Rukana divorced his wife with three pronouncements, in one sitting. Then, he was grieved about her and Allah's Messenger (ﷺ) told him, "They (the three pronouncements) are reckoned as a single (utterance of divorce)." [The two Ahadith have Ibn Ishaq, in their chains of narrators, and his reliability has been questioned].
Abu Dawud has reported (a Hadith) better than the aforesaid one through another chain, it has:
"Abu Rukana divorced his wife Suhaimah irrevocably and said, 'I swear by Allah that I meant it to be only a single utterance of divorce,' so the Prophet (ﷺ) returned her to him."
وعن ابي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «ثلاث جدهن جد وهزلهن جد: النكاح والطلاق والرجعة» . رواه الاربعة إلا النسائي وصححه الحاكم وفي رواية لابن عدي من وجه آخر ضعيف: «الطلاق والنكاح والعتاق» .وللحارث بن ابي اسامة من حديث عبادة بن الصامت رفعه: «لا يجوز اللعب في ثلاث: الطلاق والنكاح والعتاق فمن قالهن فقد وجبن» . وسنده ضعيف.وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «ثلاث جدهن جد وهزلهن جد: النكاح والطلاق والرجعة» . رواه الأربعة إلا النسائي وصححه الحاكم وفي رواية لابن عدي من وجه آخر ضعيف: «الطلاق والنكاح والعتاق» .وللحارث بن أبي أسامة من حديث عبادة بن الصامت رفعه: «لا يجوز اللعب في ثلاث: الطلاق والنكاح والعتاق فمن قالهن فقد وجبن» . وسنده ضعيف.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تین امور ایسے ہیں کہ ان کی سنجیدگی بھی سنجیدگی ہے اور ان کا مذاق بھی سنجیدگی ہے۔ نکاح، طلاق اور رجوع کرنا۔“ اسے چاروں نے روایت کیا ہے بجز نسائی کے اور حاکم نے اسے صحیح کہا ہے اور ابن عدی کی ایک دوسری ضعیف روایت میں ہے ”طلاق، آزادی اور نکاح۔“ اور حارث بن ابی اسامہ کی روایت جو عبادہ بن صامت رضی اللہ عنہ سے مرفوع مروی ہے، میں ہے ”تین چیزوں میں مذاق کرنا جائز نہیں طلاق، نکاح اور آزادی۔ جو آدمی ان امور کو مذاق سے بھی کہے گا تو وہ واجب ہو جائیں گے۔“ اس کی سند ضعیف ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الطلاق، باب في الطلاق علي الهزل، حديث:2194، والترمذي، الطلاق، حديث:1184، وابن ماجه، الطلاق، حديث:2039، والحاكم:2 /198، وصححه الحاكم فتعقبه الذهبي بقوله: "عبدالرحمن بن حبيب بن أردك فيه لين" قلت: هو حسن الحديث علي الراجح فالتعقب مردود، وحديث "الطلاق والعتاق والنكاح" أخرجه ابن عدي في الكامل:6 /2033 وسنده ضعيف جدًا. غالب بن عبيدالله الجزري متروك. وحديث "لا يجوز اللعب في ثلاث "رواه الحارث بن أبي أسامة (بغية الباعث:503) وسنده ضعيف. ابن لهيعة ضعيف مدلس.»
Narrated Abu Hurairah (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "There are three things which, whether undertaken seriously or in jest, are treated as serious: marriage, divorce and taking back a wife after a divorce which is not final." [Reported by al-Arba'a except an-Nasa'i. al-Hakim graded it Sahih (authentic)].
In a narration of Ibn 'Adi, through another chain of narrators, which is Da'if (weak); it has:
"Divorce, emancipation and marriage."
al-Harith bin Abu Usamah reported from the Hadith of 'Ubadah bin as-Samit [RA) - tracing it to the Prophet (ﷺ):
"It is not permissible to play in three things: divorce, marriage and emancipation. Therefore, whoever pronounce (either of) them, they certainly become binding." [Its chain of narrators is Da'if (weak)].
وعن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إن الله تعالى تجاوز عن امتي ما حدثت به انفسها ما لم تعمل او تكلم» . متفق عليه.وعن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إن الله تعالى تجاوز عن أمتي ما حدثت به أنفسها ما لم تعمل أو تكلم» . متفق عليه.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اللہ تعالیٰ نے میری امت سے دل کے وسوسہ (پر گرفت و مؤاخذہ) سے درگزر فرما دیا ہے۔ اور یہ اس وقت تک نہیں ہو گا جب تک کوئی زبان سے نہ کہے اور عمل نہ کرے۔“(بخاری و مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الطلاق، باب الطلاق في الإغلاق...، حديث:5269، ومسلم، الإيمان، باب تجاوز الله عن حديث النفس والخواطر بالقلب إذا لم تستقر، حديث:127.»
Narrated Abu Hurairah (RA):
The Prophet (ﷺ) said: "Allah, the Most High, has forgiven my followers what they contemplate on within themselves (i.e. evil thoughts) as long as they do not act upon or speak about them." [Agreed upon].
وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إن الله وضع عن امتي الخطا والنسيان وما استكرهوا عليه» رواه ابن ماجه والحاكم وقال ابو حاتم: لا يثبت.وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إن الله وضع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه» رواه ابن ماجه والحاكم وقال أبو حاتم: لا يثبت.
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اللہ تعالیٰ نے میری امت سے خطا، بھول چوک اور جس پر اسے مجبور کیا گیا ہو معاف فرما دیا ہے۔“ اسے ابن ماجہ نے روایت کیا ہے اور ابوحاتم نے کہا ہے کہ یہ حدیث صحیح نہیں ہے۔
تخریج الحدیث: «أجرجه ابن ماجه، الطلاق، باب طلاق المكره والناسي، حديث:2045، والحاكم:2 /198، وصححه علي شرط الشيخين، ووافقه الذهبي، وسنده صحيح، وللحديث شواهد كثيرة.»
Narrated Ibn 'Abbas (RA):
The Prophet (ﷺ)) said: "Allah, the Most High, has overlooked my follower's mistakes and forgetfulness, and what they are forced to do against their will." [Reported by Ibn Majah and al-Hakim. Abu Hatim said that it is not an established (authentic) Hadith].
وعن ابن عباس قال: إذا حرم الرجل امراته ليس بشيء وقال: لقد كان لكم في رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم اسوة حسنة. رواه البخاري. ولمسلم: عن ابن عباس: إذا حرم الرجل امراته فهو يمين يكفرها.وعن ابن عباس قال: إذا حرم الرجل امرأته ليس بشيء وقال: لقد كان لكم في رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أسوة حسنة. رواه البخاري. ولمسلم: عن ابن عباس: إذا حرم الرجل امرأته فهو يمين يكفرها.
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ جب شوہر اپنی بیوی کو حرام قرار دے تو یہ کوئی چیز نہیں اور فرمایا تمہارے لئے یقیناَ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی زندگی بہترین نمونہ ہے۔ (بخاری) اور مسلم میں ہے کہ جب مرد نے اپنی بیوی کو حرام قرار دے لیا تو وہ قسم شمار ہو گی۔ اس کا کفارہ ادا کرنا پڑے گا۔
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الطلاق، باب "لم ترحم ما أحل الله لك"، حديث:5266، ومسلم، الطلاق، باب وجوب الكفارة علي من حرم امرأته ولم ينو الطلاق، حديث:1473.»
Narrated Ibn 'Abbas (RA):
"If anyone makes his wife unlawful for himself - it is nothing." He said, "Indeed you have a good example in Allah's Messenger." [Reported by al-Bukhari].
Muslim has:
"When a man makes his wife unlawful for himself, it is (treated like) an oath for which atonement must be made (if broken)."
وعن عائشة رضي الله تعالى عنها ان ابنة الجون لما ادخلت على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ودنا منها قالت: اعوذ بالله منك فقال لها: «لقد عذت بعظيم الحقي باهلك» . رواه البخاري.وعن عائشة رضي الله تعالى عنها أن ابنة الجون لما أدخلت على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ودنا منها قالت: أعوذ بالله منك فقال لها: «لقد عذت بعظيم الحقي بأهلك» . رواه البخاري.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ جون کی بیٹی جب نکاح کے بعد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خلوت گاہ میں داخل کی گئی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس کے قریب ہوئے تو اس نے کہا میں آپ سے اللہ کی پناہ پکڑتی ہوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تو نے بڑی عظیم الشان ذات کی پناہ طلب کی ہے۔ تو اپنے گھر والوں کے ساتھ جا مل۔“(بخاری)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الطلاق، باب من طلق وهل يواجه الرجل امرأته باطلاق، حديث:5254، وانظر، حديث:891.»
Narrated 'Aishah (RA):
When the daughter of al-Jaun was admitted into the presence of Allah's Messenger (ﷺ) and he went near her, she said, "I seek refuge in Allah from you." He replied, "You have sought refuge in the Supreme [One Who is worthy of refuge being taken in], return to your family." [Reported by al-Bukhari].
وعن جابر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا طلاق إلا بعد نكاح ولا عتق إلا بعد ملك» . رواه ابو يعلى وصححه الحاكم وهو معلول واخرج ابن ماجه عن المسور بن مخرمة مثله وإسناده حسن لكنه معلول ايضاوعن جابر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا طلاق إلا بعد نكاح ولا عتق إلا بعد ملك» . رواه أبو يعلى وصححه الحاكم وهو معلول وأخرج ابن ماجه عن المسور بن مخرمة مثله وإسناده حسن لكنه معلول أيضا
سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”نہیں طلاق، مگر نکاح کے بعد اور اسی طرح آزادی نہیں مگر ملکیت کے بعد۔“ اسے ابو یعلیٰ نے روایت کیا ہے اور حاکم نے اسے صحیح کہا ہے حالانکہ یہ معلول ہے اور ابن ماجہ نے سیدنا مسور بن مخرمہ کے واسطہ سے اسی جیسی ایک حدیث روایت کی ہے کہ جس کی اسناد تو اچھی ہیں لیکن وہ بھی معلول ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبويعلي: لم أجده، والحاكم:2 /420، وللحديث شواهد، وحديث المسور بن مخرمة: أخرجه ابن ماجه، الطلاق، حديث:2048 وهو حديث حسن.»
Narrated Jabir (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "There is no divorce except after marriage, and no freeing (of a slave) till one has possession (of one)." [Reported by Abu Ya'la and al-Hakim graded it Sahih (authentic), but it is Ma'lul (containing a hidden defective).
Ibn Majah reported a similar narration, on the authority of al-Miswar bin Makhramah, and its chain of narrators is (or appears to be) Hasan (good), but it is also Ma'lul (hidden defect)].
وعن عمرو بن شعيب عن ابيه عن جده رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا نذر لابن آدم فيما لا يملك ولا عتق له فيما لا يملك ولا طلاق له فيما لا يملك» .اخرجه ابو داود والترمذي وصححه ونقل عن البخاري انه اصح ما ورد فيه.وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا نذر لابن آدم فيما لا يملك ولا عتق له فيما لا يملك ولا طلاق له فيما لا يملك» .أخرجه أبو داود والترمذي وصححه ونقل عن البخاري أنه أصح ما ورد فيه.
سیدنا عمرو بن شعیب اپنے باپ سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اس نذر کی کوئی حیثیت نہیں جس کا انسان مالک نہیں اور نہ ایسے غلام کا آزاد کرنا کوئی حیثیت رکھتا ہے جس کا انسان مالک ہی نہیں اور نہ طلاق واقع ہو گی جو اس کے دینے والے کے اختیار میں نہ ہو۔“ اسے ابوداؤد اور ترمذی نے روایت کیا ہے اور ترمذی نے اسے صحیح قرار دیا ہے اور امام بخاری رحمہ اللہ کا یہ قول نقل کیا ہے۔ اس سلسلہ میں جو کچھ وارد ہے، یہ اس میں صحیح ترین ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الطلاق، باب في الطلاق قبل النكاح، حديث:2190، والترمذي، الطلاق واللعان، حديث:1181.»
Narrated 'Amr bin Shu'aib on his father's authority from his grandfather:
Allah's Messenger (ﷺ) said: "No descendant of Adam may make a vow concerning something he does not possess, or set free (a slave) that he does not possess, or divorce (a woman) whom he does not possess (in marriage)." [Abu Dawud and at-Tirmidhi reported it; the latter graded it Sahih (authentic), and transmitted from al-Bukhari his statement that it is the most authentic Hadith on this subject].
وعن عائشة رضي الله تعالى عنها عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «رفع القلم عن ثلاثة: عن النائم حتى يستيقظ وعن الصغير حتى يكبر وعن المجنون حتى يعقل او يفيق» . رواه احمد والاربعة إلا الترمذي وصححه الحاكم.وعن عائشة رضي الله تعالى عنها عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «رفع القلم عن ثلاثة: عن النائم حتى يستيقظ وعن الصغير حتى يكبر وعن المجنون حتى يعقل أو يفيق» . رواه أحمد والأربعة إلا الترمذي وصححه الحاكم.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تین آدمیوں سے قلم اٹھا لیا گیا ہے۔ سونے والا جب تک بیدار نہ ہو، بچہ جب تک بالغ نہ ہو، دیوانہ جب تک صحیح العقل نہ ہو۔“ بروایت امام احمد اور ابوداؤد، ابن ماجہ و نسائی۔ حاکم نے اس حدیث کو صحیح کہا ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الحدود، باب في المجنون يسرق أو يصيب حدًا، حديث:4398، والترمذي، الحدود، حديث:1423، والنسائي، الطلاق، حديث:3462، وابن ماجه، الطلاق، حديث:2041، وأحمد:1 /118، 240، 155، 158، والحاكم:2 /59 وصححه علي شرط مسلم، ووافقه الذهبي.»
Narrated 'Aishah (RA):
The Prophet (ﷺ) said: "There are three people whose actions are not recorded, a sleeping person till he awakes, a child till he is a grown up, and an insane person till he is restored to reason or recovers his sense." [Reported by Ahmad and al-Arba'a, except at-Tirmidhi. al-Hakim graded it Sahih (authentic)].