عن عبد الله بن مسعود رضي الله تعالى عنه قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج، فإنه اغض للبصر، واحصن للفرج ومن لم يستطع فعليه بالصوم، فإنه له وجاء» .متفق عليه.عن عبد الله بن مسعود رضي الله تعالى عنه قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج، فإنه أغض للبصر، وأحصن للفرج ومن لم يستطع فعليه بالصوم، فإنه له وجاء» .متفق عليه.
سیدنا عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں فرمایا ”اے نوجوانوں کی جماعت! تم میں سے جسے نکاح کرنے کی استطاعت ہو اسے نکاح کرنا چاہیئے کیونکہ نکاح نگاہ کو بچانے والا اور شرمگاہ کو محفوظ رکھنے والا ہے، اور جسے اس کی استطاعت نہ ہو، اس کے لیے روزے کا اہتمام و التزام ضروری ہے، اس لیے کہ روزہ اس کے لیے ڈھال ہے۔“(بخاری و مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الصوم، باب الصوم لمن خاف علي نفسه العزبة، حديث:1905، ومسلم، النكاح، باب استحباب النكاح لمن تاقت نفسه إليه ووجد مؤنة....، حديث:1400.»
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said to us, "O young men, those of you who can support a wife should marry, for it (marriage) controls the gaze and preserves one from immorality. And whoever cannot (marry) should fast, for it is a means of reducing the sexual desire." [Agreed upon].
وعن انس بن مالك رضي الله عنه: ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم حمد الله واثنى عليه وقال: «لكني انا اصلي، وانام، واصوم، وافطر، واتزوج النساء، فمن رغب عن سنتي فليس مني» . متفق عليه.وعن أنس بن مالك رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم حمد الله وأثنى عليه وقال: «لكني أنا أصلي، وأنام، وأصوم، وأفطر، وأتزوج النساء، فمن رغب عن سنتي فليس مني» . متفق عليه.
سیدنا انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اللہ کی حمد و ثنا بیان کی اور فرمایا ”لیکن میں نماز بھی ادا کرتا ہوں، سوتا بھی ہوں، روزے رکھتا بھی ہوں اور چھوڑ بھی دیتا ہوں اور میں عورتوں سے نکاح بھی کرتا ہوں۔ لہٰذا جس کسی نے میری سنت سے منہ پھیرا اس کا مجھ سے کوئی تعلق نہیں۔“(بخاری و مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب الترغيب في النكاح، حديث:5063، ومسلم، النكاح، باب استحباب النكاح لمن تاقت نفسه إليه.....، حديث:1401.»
Narrated Anas bin Malik (RA):
The Prophet (ﷺ) praised Allah, extolled Him and said, "Yet I pray and sleep; I fast and break my fast; and I marry women. He who is displeased with my Sunnah (practices) is not my followed." [Agreed upon].
وعنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يامرنا بالباءة، وينهى عن التبتل نهيا شديدا، ويقول: «تزوجوا الولود الودود، فإني مكاثر بكم الانبياء يوم القيامة» . رواه احمد، وصححه ابن حبان، وله شاهد عند ابي داود والنسائي وابن حبان من حديث معقل بن يسار.وعنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يأمرنا بالباءة، وينهى عن التبتل نهيا شديدا، ويقول: «تزوجوا الولود الودود، فإني مكاثر بكم الأنبياء يوم القيامة» . رواه أحمد، وصححه ابن حبان، وله شاهد عند أبي داود والنسائي وابن حبان من حديث معقل بن يسار.
سیدنا انس رضی اللہ عنہ ہی سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ہمیشہ نکاح کرنے کا حکم ارشاد فرماتے اور تجرد کی زندگی سے سختی سے منع فرماتے اور فرماتے تھے کہ ”بہت محبت کرنے اور چاہنے والی، بہت بچے جننے والی خواتین سے نکاح کرو۔ اس لئے کہ میں تمہاری کثرت کی بدولت قیامت کے روز دوسرے انبیاِء (علیہم السلام) پر فخر کرنے والا ہوں۔“ اسے احمد نے روایت کیا ہے اور ابن حبان نے صحیح کہا ہے نیز اس حدیث کا ایک شاہد ابوداؤد، نسائی اور ابن حبان میں معقل بن یسار رضی اللہ عنہ سے مروی ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أحمد:3 /158، 245، وابن حبان (موارد الظمآن)، حديث:1228، وللحديث شواهد، وحديث معقل بن يسارأخرجه أبوداود، النكاح، حديث:2050، والنسائي، النكاح، حديث:3229، وابن حبان (الموارد)، حديث:1229.»
Narrated [Anas bin Malik (RA)]:
Allah's Messenger (ﷺ) used to command us to marry and sternly forbid celibacy and say, "Marry women who are beloved (due to their good characteristics), prolific in bearing children, for I shall outnumber the Prophets by you on the Day of Resurrection." [Reported by Ahmad and Ibn Hibban graded it Sahih (authentic)].
The aforesaid Hadith has a supporting narration reported by Abu Dawud. an-Nasa'i and Ibn Hibban from Ma'qal bin Yasar's Hadith.
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «تنكح المراة لاربع: لمالها، ولحسبها، ولجمالها، ولدينها، فاظفر بذات الدين، تربت يداك» . متفق عليه مع بقية السبعة.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «تنكح المرأة لأربع: لمالها، ولحسبها، ولجمالها، ولدينها، فاظفر بذات الدين، تربت يداك» . متفق عليه مع بقية السبعة.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”عورت سے نکاح چار اسباب و وجوہ سے کیا جاتا ہے۔ اس کے مال کی وجہ سے، اس کے خاندان کی وجہ سے، اس کے حسن و جمال کی وجہ سے اور اس کے دین کی بنا پر۔ پس تو دیندار سے ظفر مند (نکاح کر) ہو۔ تیرے دونوں ہاتھ خاک آلود ہوں۔“(بخاری و مسلم) نیز باقی ساتوں نے بھی اسے روایت کیا ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب الأكفاء في الدين، حديث:5090، ومسلم، الرضاع، باب استحباب نكاح ذات الدين، حديث:1466، وأبوداود، النكاح، حديث:2047، والنسائي، النكاح، حديث:3232، وابن ماجه، النكاح، حديث:1858، والترمذي: لم أجده، وعند حديث جابر رضي الله تعالي عنه، حديث:1086، وأحمد:2 /428.»
Narrated Abu Hurairah (RA):
The Prophet (ﷺ) said: "A woman is married for four qualities, for her wealth, her family status, her beauty and her religion: so get the religious one and prosper." [Agreed upon, with the rest of the as-Sab'a].
وعنه ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا رفا إنسانا، إذا تزوج، قال: «بارك الله لك، وبارك عليك، وجمع بينكما في خير» . رواه احمد والاربعة، وصححه الترمذي وابن خزيمة وابن حبان.وعنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا رفأ إنسانا، إذا تزوج، قال: «بارك الله لك، وبارك عليك، وجمع بينكما في خير» . رواه أحمد والأربعة، وصححه الترمذي وابن خزيمة وابن حبان.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم جب کسی شخص کو دیکھتے کہ اس نے شادی کی ہے تو فرماتے ” «بارك الله لك، وبارك عليك، وجمع بينكما في خير» اللہ تعالیٰ تجھے برکت عطا فرمائے اور تجھ پر برکت نازل فرمائے اور تم دونوں کو بھلائی و خیر پر جمع رکھے۔“ اسے احمد اور چاروں نے روایت کیا ہے۔ ترمذی، ابن خزیمہ اور ابن حبان نے اسے صحیح قرار دیا ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب ما يقال للمتزوج، حديث:2130، والترمذي، النكاح، حديث:1091، وابن ماجه، النكاح، حديث:1905، والنسائي في الكبرٰي:6 /73، حديث:10089، وأحمد:2 /381، وابن حبان (الإحسان):6 /142، حديث:4041، وابن خزيمة: لم أجده.»
Narrated [Abu Hurairah (RA)]:
When the Prophet (ﷺ) congratulated a man on his marriage he would say, "Allah bless for you (your spouse), grant you blessing, and join you together in goodness." [Reported by Ahmad and al-Arba'a. at-Tirmidhi, Ibn Khuzaimah and Ibn Hibban graded it Sahih (authentic)].
وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: علمنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم التشهد في الحاجة: «إن الحمد لله نحمده، ونستعينه، ونستغفره، ونعوذ بالله من شرور انفسنا، من يهد الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، واشهد ان لا إله إلا الله، واشهد ان محمدا عبده ورسوله» ويقرا ثلاث آيات. رواه احمد والاربعة وحسنه الترمذي والحاكم.وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: علمنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم التشهد في الحاجة: «إن الحمد لله نحمده، ونستعينه، ونستغفره، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا، من يهد الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله» ويقرأ ثلاث آيات. رواه أحمد والأربعة وحسنه الترمذي والحاكم.
سیدنا عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں حاجت و ضرورت میں یہ تشہد سکھایا کہ ” «إن الحمد لله نحمده، ونستعينه، ونستغفره، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا، من يهد الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله» سب تعریفیں اللہ ہی کیلئے ہیں۔ ہم اس کی حمد کرتے ہیں اور اسی سے مدد کے طلب گار ہیں اور اسی سے مغفرت و بخشش مانگتے ہیں اور اپنے نفسوں کے شر سے اللہ کی پناہ چاہتے ہیں۔ جسے اللہ ہدایت سے نوازے اسے پھر کوئی گمراہ کرنے والا نہیں اور جسے اللہ ہی گمراہ کرے اسے پھر کوئی ہدایت دینے والا نہیں اور میں شہادت دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور میں شہادت دیتا ہوں کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم اس کے بندے اور رسول ہیں۔“ پھر تین آیات تلاوت فرمائیں۔ اسے احمد اور چاروں نے روایت کیا ہے۔ ترمذی اور حاکم نے اسے حسن کہا ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب في خطبة النكاح، حديث:2118، والترمذي، النكاح، حديث:1105، والنسائي، الجمعة، حديث:1405، وابن ماجه، النكاح، حديث:1892، وأحمد:1 /393، والحاكم:2 /182.* أبو عبيدة عن أبيه منقطع، وأبو إسحاق عنعن في السند الموصول، فالسند معلل، ولم أجد طريق شعبة عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن ابن مسعود.....، والله أعلم.»
Narrared 'Abdullah bin Mas'ud (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) taught us Tashahhud in case of some need, which is: "Praise is due to Allah, Whom we praise and from Whom we ask help and forgiveness. We seek refuge in Allah from the evils of ourselves. He whom Allah guides has no one who can lead him astray, and he whom He leads astray has no one to guide him. I testify that there is nothing deserving of worship except Allah, and I testify that Muhammad is His slave and Messenger." He (then) recites three Verses. [Reported by Ahmad and al-Arba'a. at-Tirmidhi and al-Hakim graded it Hasan (good)].
وعن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا خطب احدكم المراة فإن استطاع ان ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل» . رواه احمد وابو داود ورجاله ثقات، وصححه الحاكم وله شاهد عند الترمذي والنسائي عن المغيرة وعند ابن ماجه وابن حبان من حديث محمد بن مسلمة.وعن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا خطب أحدكم المرأة فإن استطاع أن ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل» . رواه أحمد وأبو داود ورجاله ثقات، وصححه الحاكم وله شاهد عند الترمذي والنسائي عن المغيرة وعند ابن ماجه وابن حبان من حديث محمد بن مسلمة.
سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے جب کوئی کسی عورت کو پیغام نکاح دے اگر ممکن ہو تو اس کو کچھ دیکھ لے جو اس کیلئے نکاح کا باعث ہو۔“ اسے احمد اور ابوداؤد نے روایت کیا ہے اور اس کے راوی ثقہ ہیں اور حاکم نے اس کو صحیح قرار دیا ہے۔ ترمذی اور نسائی میں مغیرہ کی روایت اس کیلئے شاہد ہے۔ ابن ماجہ اور ابن حبان میں محمد بن مسلمہ کی روایت شاہد ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب في الرجل ينظر إلي المرأة وهو يريد تزويجها، حديث:2082، وأحمد:3 /334، والحاكم:2 /165 وصححه علي شرط مسلم، ووافقه الذهبي، وحديث المغيرة أخرجه الترمذي، النكاح، حديث:1087، والنسائي، النكاح، حديث:3237 وسنده صحيح، وحديث محمد بن سلمة أخرجه ابن ماجه، النكاح، حديث:1864، وابن حبان(الموارد)، حديث:1235 وهو حديث حسن.»
Narrated Jabir (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "When one of you proposes (marriage) to a woman, if he is able to look at what will induce him to marry her, he should do so." [Reported by Ahmad and Abu Dawud. Its narrators are Thiqa (reliable) and al-Hakim declared it to be Sahih (authentic)].
The aforesaid Hadith has a Shahid (supporting narration) reported by at-Tirmidhi and an-Nasa'i from al-Mughirah.
It also has a Shahid (supporting narration) reported by Ibn Majah and Ibn Hibban from the Hadith of Muhammad bin Maslamah.
ولمسلم عن ابي هريرة رضي الله عنه ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال لرجل تزوج امراة: «انظرت إليها؟» قال: لا قال: «اذهب فانظر إليها» .ولمسلم عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال لرجل تزوج امرأة: «أنظرت إليها؟» قال: لا قال: «اذهب فانظر إليها» .
مسلم میں سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک شخص سے جو شادی کرنا چاہتا تھا فرمایا کہ ”کیا تو نے اسے دیکھ لیا ہے؟“ اس نے کہا نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”جاؤ اور اسے دیکھ لو۔“
تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، النكاح، باب ندب النظر إلي وجه المرأة وكفيها لمن يريد تزويجها، حديث:1424.»
Muslim reported from Abu Hurairah (RA):
The Prophet (ﷺ) asked a man who had intended to marry a woman, "Have you looked at her" He replied, "No." He said, "Go and look at her."
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا يخطب احدكم على خطبة اخيه، حتى يترك الخاطب قبله، او ياذن له» . متفق عليه واللفظ للبخاري.وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لا يخطب أحدكم على خطبة أخيه، حتى يترك الخاطب قبله، أو يأذن له» . متفق عليه واللفظ للبخاري.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے کوئی اپنے بھائی کے پیغام نکاح پر پیغام نکاح نہ دے تاوقتیکہ کہ پیغام نکاح دینے والا اس سے پہلے اسے از خود چھوڑ دے یا پیغام نکاح دینے والا اجازت دیدے۔“(بخاری و مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب لا يخطب علي خطبة أخيه حتي ينكح أويدع، حديث:5142، ومسلم، النكاح، باب تحريم الخطبة علي خطبة أخيه حتي يأذن أويترك، حديث:1412.»
Narrated Ibn 'Umar (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "No one of you should ask a woman in marriage when his brother has done so already, until the one who has proposed (to her) before him gives her up, or gives him permission." [Agreed upon. The wording is al-Bukhari's].
وعن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه قال: جاءت امراة إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فقالت: يا رسول الله جئت اهب لك نفسي، فنظر إليها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، فصعد النظر فيها وصوبه، ثم طاطا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم راسه، فلما رات المراة انه لم يقض فيها شيئا جلست، فقام رجل من اصحابه، فقال: يا رسول الله إن لم تكن لك بها حاجة فزوجنيها، فقال: «فهل عندك من شيء؟» فقال: لا، والله يا رسول الله! فقال: «اذهب إلى اهلك، فانظر هل تجد شيئا؟» فذهب ثم رجع، فقال: لا والله، ما وجدت شيئا. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «انظر ولو خاتما من حديد» فذهب ثم رجع، فقال: لا والله يا رسول الله ولا خاتما من حديد ولكن هذا إزاري (- قال سهل: ماله رداء-) فلها نصفه، فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «ما تصنع بإزارك؟ إن لبسته لم يكن عليها منه شيء، وإن لبسته لم يكن عليك منه شيء» ، فجلس الرجل، حتى إذا طال مجلسه قام، فرآه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم موليا فامر به فدعي به فلما جاء قال: «ماذا معك من القرآن؟» قال: معي سورة كذا، وسورة كذا، عددها، فقال: «تقرؤهن عن ظهر قلبك؟» قال: نعم، قال: «اذهب فقد ملكتكها بما معك من القرآن» . متفق عليه، واللفظ لمسلم. وفي رواية قال له: «انطلق فقد زوجتكها فعلمها من القرآن» . وفي رواية للبخاري: «املكناكها بما معك من القرآن» . ولابي داود عن ابي هريرة رضي الله عنه قال: «ما تحفظ؟» قال: سورة البقرة والتي تليها، قال:«قم، فعلمها عشرين آية» .وعن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه قال: جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فقالت: يا رسول الله جئت أهب لك نفسي، فنظر إليها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، فصعد النظر فيها وصوبه، ثم طأطأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم رأسه، فلما رأت المرأة أنه لم يقض فيها شيئا جلست، فقام رجل من أصحابه، فقال: يا رسول الله إن لم تكن لك بها حاجة فزوجنيها، فقال: «فهل عندك من شيء؟» فقال: لا، والله يا رسول الله! فقال: «اذهب إلى أهلك، فانظر هل تجد شيئا؟» فذهب ثم رجع، فقال: لا والله، ما وجدت شيئا. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «انظر ولو خاتما من حديد» فذهب ثم رجع، فقال: لا والله يا رسول الله ولا خاتما من حديد ولكن هذا إزاري (- قال سهل: ماله رداء-) فلها نصفه، فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «ما تصنع بإزارك؟ إن لبسته لم يكن عليها منه شيء، وإن لبسته لم يكن عليك منه شيء» ، فجلس الرجل، حتى إذا طال مجلسه قام، فرآه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم موليا فأمر به فدعي به فلما جاء قال: «ماذا معك من القرآن؟» قال: معي سورة كذا، وسورة كذا، عددها، فقال: «تقرؤهن عن ظهر قلبك؟» قال: نعم، قال: «اذهب فقد ملكتكها بما معك من القرآن» . متفق عليه، واللفظ لمسلم. وفي رواية قال له: «انطلق فقد زوجتكها فعلمها من القرآن» . وفي رواية للبخاري: «أملكناكها بما معك من القرآن» . ولأبي داود عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: «ما تحفظ؟» قال: سورة البقرة والتي تليها، قال:«قم، فعلمها عشرين آية» .
سیدنا سہل بن سعد ساعدی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک عورت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئی اور عرض کیا، اے اللہ کے رسول! میں اپنے آپ کو آپ صلی اللہ علیہ وسلم کیلئے ہبہ کرنے آئی ہوں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے ایک نظر دیکھا پھر نظر اوپر نیچے کر کے ذرا غور سے دیکھا اور اپنا سر نیچا کر لیا۔ جب اس عورت نے دیکھا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس بارے میں کوئی فیصلہ نہیں فرمایا تو وہ نیچے بیٹھ گئی۔ اتنے میں ایک صحابی رضی اللہ عنہ کھڑے ہوئے اور عرض کیا یا رسول اللہ! اگر اس عورت کی آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو ضرورت نہیں تو اس سے میرا نکاح کر دیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے دریافت فرمایا کہ ”تمہارے پاس کوئی چیز ہے؟“ اس نے کہا، نہیں، اے اللہ کے رسول! اللہ کی قسم کچھ بھی نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اپنے گھر جاؤ اور تلاش کرو آیا کوئی چیز تجھے ملتی ہے؟“ وہ چلا گیا اور پھر واپس آ کر کہنے لگا، اللہ کی قسم مجھے کوئی چیز نہیں ملی۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھر فرمایا ”تلاش کرو خواہ لوہے کی انگشتری ہی ہو۔“ وہ آدمی پھر گیا اور واپس آ کر عرض کیا یا رسول اللہ! اللہ کی قسم لوہے کی انگوٹھی تک بھی میسر نہیں۔ لیکن میرا یہ ایک تہ بند ہے۔ (سہل رضی اللہ عنہ نے کہا کہ اس کے اوپر چادر نہ تھی۔) آدھا حصہ میں اسے دے دوں گا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس پیشکش کو نامنظور کرتے ہوئے فرمایا ”وہ خاتون تیرے اس تہ بند کو کیا کرے گی۔ اگر تو اسے زیب تن کرے گا تو اس کیلئے کیا بچے گا اور اگر وہ اسے پہنے گی تو پھر تیرے لئے اس میں سے کچھ بھی نہیں ہو گا۔“ یہ سن کر وہ آدمی نیچے بیٹھ گیا اور کافی دیر تک بیٹھا رہا بالآخر وہ اٹھ کھڑا ہوا اور پیٹھ پھیر کر جاتے ہوئے اسے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے دیکھ لیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے واپس بلانے کا حکم دیا۔ جب وہ واپس آ گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے دریافت فرمایا ”تجھے کتنا قرآن یاد ہے؟“ اس نے گن کر بتایا کہ فلاں فلاں سورت یاد ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا ”تم ان کو زبانی پڑھ سکتے ہو؟“ وہ بولا جی ہاں! آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”جا میں نے تجھے اس کا مالک بنا دیا۔ اس قرآن کے بدلہ جو تجھے یاد ہے۔“(بخاری و مسلم) یہ الفاظ مسلم کے ہیں اور ایک روایت میں ہے ”جا میں نے اسے تیری زوجیت میں دے دیا۔ پس تو اسے کچھ قرآن سکھا دو۔“ اور بخاری میں ہے کہ ”ہم نے تجھے اس کا مالک بنا دیا اس قرآن کے عوض جو تجھے یاد ہے۔“ اور ابوداؤد میں سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے دریافت فرمایا ”کتنا کچھ قرآن حفظ ہے؟“ وہ بولا سورۃ البقرہ اور اس کے ساتھ والی سورۃ (آل عمران) آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اٹھو اور اسے بیس آیات سکھا دو۔“
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب التزوج علي القرآن وبغير صداق، حديث:5149، ومسلم، النكاح، باب الصداق وجواز كونه تعليم القرآن وخاتم حديد...، حديث:1425، وحديث أبي هريرة أخرجه أبوداود، النكاح، حديث:2112، وسنده ضعيف، فيه عسل وهو ضعيف.»
Narrated Sahl bin Sa'd as-Sa'idi (RA):
A woman came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger, I came to offer myself to you (in marriage)." Allah's Messenger (ﷺ) looked her up and down (carefully), and then Allah's Messenger (ﷺ) lowed his head. When the woman saw that he had not made any decision regarding her she sat down. A man of his companions then stood up and said, "O Allah's Messenger, if you have no need for her, marry her to me." He asked, "Do you have anything (to give her as dowry)?" He replied, "No, I swear by Allah, O Allah's Messenger." He thereupon said, "Go to your family and see if you can find something." He went and then returned and said, "No, I swear by Allah I found nothing." Allah's Messenger (ﷺ) then said, "Look for something, even if it should be an iron ring." He went and then returned and said, "No, I swear by Allah, O Allah's Messenger, not even an iron ring; but I have onl this lower garment of mine - [Sahl said, 'He had no upper garment'] - and I shall give her half of it." Allah's Messenger (ﷺ) then said, "What will she do with your lower garment? For if you wear it, there would be nothing of it on her, and if she wears it, there would be nothing of it on you." The man then sat down and when he had sit for a long time he stood up and Allah's Messenger (ﷺ) saw him departing, so he commanded him and he was called back. When he came back, he said, "What do you have (i.e. memorized) from the Qur'an?" He replied, "I have Surat such and such and Surat such and such," he counted them. He then asked "Can you recited them by heart?" He replied, "Yes." He said, "Go, for I have given her to you in marriage for the part of the Qur'an which you know." [Agreed upon; the wording is Muslim's]. Another narration has: "Go for I have given her to you in marriage, so teach her some of Qur'an." A narration by al-Bukhari has: "I have married her to you for the part of the Qur'an which you know."
Abu Dawud has a narration from Abu Hurairah (RA):
He asked, "What have you memorized?" He replied, "Surat al-Baqarah and the one that follows it." He then said. "Get up and teach her twenty Verses."