عن ابي هريرة رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ان يصلي الرجل مختصرا. متفق عليه. واللفظ لمسلم، ومعناه ان يجعل يده على خاصرته. وفي البخاري عن عائشة رضي الله عنها:«ان ذلك فعل اليهود» .عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن يصلي الرجل مختصرا. متفق عليه. واللفظ لمسلم، ومعناه أن يجعل يده على خاصرته. وفي البخاري عن عائشة رضي الله عنها:«أن ذلك فعل اليهود» .
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے آدمی کو نماز میں اپنے دونوں کولہوں (پہلووں) پر ہاتھ رکھ کر نماز پڑھنے سے منع فرمایا ہے۔ (بخاری و مسلم) الفاظ حدیث مسلم کے ہیں اور بخاری میں سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ یہ یہودیوں کی نماز کا طریقہ ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، العمل في الصلاة، باب الخصر في الصلاة، حديث:1220، ومسلم، المساجد، باب كراهة الاختصار في الصلاة، حديث:545، وحديث عائشة أخرجه البخاري، أحاديث الأنبياء، حديث:3458.»
Narrated Abu Hurairah (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) forbade keeping one's hands on one's waist while praying. [Agreed upon]. The wording is that of Muslim's.
And it's meaning is to put (one's) hands on his waist.
And in the narration of al-Bukhari narrated by 'Aishah (RA) is:
"This is a practice of the Jews."
وعن انس رضي الله عنه: ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إذا قدم العشاء فابدءوا به قبل ان تصلوا المغرب» . متفق عليه.وعن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «إذا قدم العشاء فابدءوا به قبل أن تصلوا المغرب» . متفق عليه.
سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” جب شام کا کھانا پیش کیا گیا ہو تو مغرب کی نماز ادا کرنے سے پہلے کھانا کھا لو۔ “(بخاری و مسلم)
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الأذان، باب إذا حضر الطعام وأقيمت الصلاة، حديث:672، ومسلم، المساجد، باب كراهة الصلاة بحضرة الطعام، حديث:557.»
Narrated Anas (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "If supper is brought (and the prayer is ready) start with it (the food) before you pray the Maghrib (prayer)." [Agreed upon].
وعن ابي ذر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا قام احدكم في الصلاة فلا يمسح الحصى، فإن الرحمة تواجهه» . رواه الخمسة بإسناد صحيح، وزاد احمد:«واحدة او دع» . وفي الصحيح عن معيقيب نحوه بغير تعليل.وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا قام أحدكم في الصلاة فلا يمسح الحصى، فإن الرحمة تواجهه» . رواه الخمسة بإسناد صحيح، وزاد أحمد:«واحدة أو دع» . وفي الصحيح عن معيقيب نحوه بغير تعليل.
سیدنا ابوذر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ” جب تم میں سے کوئی شخص نماز ادا کر رہا ہو تو (سجدہ گاہ) سے سنگریزوں (کنکریوں) کو اپنے ہاتھ سے نہ ہٹائے۔ کیونکہ (اس وقت) رحمت خداوندی نمازی کی طرف متوجہ ہوتی ہے۔“ اسے پانچوں یعنی احمد، ابوداؤد، ترمذی، نسائی اور ابن ماجہ نے صحیح سند کے ساتھ روایت کیا ہے۔ مسند احمد میں اتنا اضافہ ہے کہ (اگر کنکریاں ہٹانا ہی ہیں تو)” ایک مرتبہ ہٹا دو یا چھوڑ دو۔ “ اور صحیح بخاری میں یہی روایت معیقیب سے مروی ہے اس میں سبب کا بیان نہیں ہے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الصلاة، باب في مسح الحصي في الصلاة، حديث:945، والترمذي، الصلاة، حديث:379، والنسائي، الصلاة، حديث:1192، وابن ماجه، الصلاة، حديث:1027، وأحمد:5 /150، وحديث معيقيب أخرجه البخاري، العمل في الصلاة، حديث: 1207، ومسلم، الصلاة، حديث:546.»
Narrated Abu Dhar (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "When one of you is praying he must not remove pebbles (from his face) for the mercy is facing him." [Reported by al-Khamsah with a Sahih (authentic) chain].
And Ahmad added to the above Hadith:
"(remove the pebbles) once or leave (them)."
It is also reported in as-Sahih on the authority of Mu'aiqib without mention of the reason.
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: سالت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن الالتفات في الصلاة؟ فقال:«هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة العبد» . رواه البخاري. وللترمذي وصححه: «إياك والالتفات في الصلاة، فإنه هلكة، فإن كان لا بد ففي التطوع» .وعن عائشة رضي الله عنها قالت: سألت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن الالتفات في الصلاة؟ فقال:«هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة العبد» . رواه البخاري. وللترمذي وصححه: «إياك والالتفات في الصلاة، فإنه هلكة، فإن كان لا بد ففي التطوع» .
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے آنکھوں کے گوشوں سے نماز کے دوران ادھر ادھر دیکھنے کے بارے میں دریافت کیا۔ ارشاد فرمایا ” یہ تو شیطان کا جھپٹا ہے جس کے ذریعہ شیطان انسان کی نماز کو جھپٹ لیتا ہے۔“(بخاری) ترمذی کی حدیث، جسے انہوں نے صحیح قرار دیا ہے میں ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” نماز میں التفات (ادھر ادھر نظر دوڑانے) سے بچنے کی کوشش کرو یہ موجب ہلاکت ہے۔ اگر شدید اور ناگزیر مجبوری لاحق ہو تو نوافل میں ایسا کیا جا سکتا ہے۔ “
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الأذان، با الا لتفات في الصلاة، حديث: 751، وحديث أنس أخرجه الترمذي، الجمعة، حديث:589.»
Narrated 'Aishah (RA):
I asked Allah's Messenger (ﷺ) about looking around during prayer and he said, "It is something which the devil snatches from a person's prayer." [Reported by al-Bukhari].
at-Tirmidhi has reported and graded as Sahih (authentic) the narration of Anas (RA):
"Avoid looking around when you are engaged in prayer, for looking around is destruction. And if you must do it, do so in the voluntary prayers."
وعن انس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا كان احدكم في الصلاة فإنه يناجي ربه فلا يبصقن بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن شماله تحت قدمه» . متفق عليه. وفي رواية: «او تحت قدمه» .وعن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «إذا كان أحدكم في الصلاة فإنه يناجي ربه فلا يبصقن بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن شماله تحت قدمه» . متفق عليه. وفي رواية: «أو تحت قدمه» .
سیدنا انس رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” جب تم میں سے کوئی نماز میں ہوتا ہے تو وہ اپنے پروردگار سے باتیں کر رہا ہوتا ہے (لہذا ایسی حالت میں) اپنے سامنے کی طرف اور دائیں جانب نہ تھوکے بلکہ اپنی بائیں جانب پاؤں کے نیچے (تھوکے)۔ “(بخاری و مسلم) اور ایک روایت میں ہے کہ بائیں طرف یا اپنے پاؤں کے نیچے۔
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الصلاة، باب ليبصق عن يساره أو تحت قدمه اليسرٰي، حديث:413، ومسلم، المساجد، باب النهي عن البصاق في المسجد...، حديث:551.»
Narrated Anas (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "When anyone of you is engaged in Salat (prayer), he is holding intimate conversation with his Rabb so he should not spit in front of him, nor to his right side, but to his left side, under his foot". [Agreed upon].
A narration has:
"or under his foot."
وعنه قال: كان قرام لعائشة رضي الله عنها، سترت به جانب بيتها، فقال لها النبي صلى الله عليه وآله وسلم: «اميطي عنا قرامك هذا، فإنه لا تزال تصاويره تعرض لي في صلاتي» . رواه البخاري. واتفقا على حديثها في قصة انبجانية ابي جهم وفيه: «فإنها الهتني عن صلاتي» .وعنه قال: كان قرام لعائشة رضي الله عنها، سترت به جانب بيتها، فقال لها النبي صلى الله عليه وآله وسلم: «أميطي عنا قرامك هذا، فإنه لا تزال تصاويره تعرض لي في صلاتي» . رواه البخاري. واتفقا على حديثها في قصة أنبجانية أبي جهم وفيه: «فإنها ألهتني عن صلاتي» .
سیدنا انس رضی اللہ عنہ ہی سے مروی ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس ایک زیبائشی چادر (برائے پردہ) تھی جو انہوں نے اپنے حجرے کے ایک طرف لٹکا رکھی تھی۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا کہ ” زیبائشی چادر کو میرے سامنے سے ہٹا دو کیونکہ اس کی تصویریں میری نماز میں میرے سامنے آتی ہیں (نماز میں خلل اندازی کا باعث بنتی ہیں)۔ “ بخاری اور مسلم دونوں ابوجہم کی چادر انبجانیہ کے قصہ پر متفق ہیں اس میں ہے کہ ” اس چادر نے مجھے میری نماز سے غافل کر دیا۔ “
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الصلاة، باب إذا صلي في ثوب مصلب أو تصاوير...، حديث:374، وحديث أنبجانية أبي جهم أخرجه البخاري، الصلاة، حديث: 373، ومسلم، المساجد، حديث:556.»
Narrated [Anas (RA)]:
'Aishah (RA) had a Qiram (a soft piece of cloth with colours) with which she had screened one side of her house. The Prophet (ﷺ) said: "Take away this Qiram of yours, for its pictures are displayed in front of me during my prayer." [Reported by al-Bukhari].
al-Bukhari and Muslim have also reported a Hadith narrated by her ['Aishah (RA)] in which is mentioned the story of Abu Jahm's Ambijania (a plain woolem garment) with the addition:
"it (the Khamisa) has distracted me from my prayer."
وعن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لينتهين اقوام يرفعون ابصارهم إلى السماء في الصلاة، او لا ترجع إليهم» . رواه مسلم. وله عن عائشة رضي الله عنها قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «لا صلاة بحضرة طعام ولا هو يدافعه الاخبثان» .وعن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «لينتهين أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في الصلاة، أو لا ترجع إليهم» . رواه مسلم. وله عن عائشة رضي الله عنها قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «لا صلاة بحضرة طعام ولا هو يدافعه الأخبثان» .
سیدنا جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” مسلمان قوم نماز میں اپنی نظریں آسمان کی جانب اٹھانے سے باز آ جائے ورنہ ایسا نہ ہو کہ پھر ان کی نظریں واپس ہی نہ آئیں (یعنی نابینا ہو جائیں)۔ “(مسلم) اور مسلم ہی میں سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ میں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے سنا ہے کہ ” جب کھانا حاضر ہو اور قضائے حاجت پیش ہو تو نماز نہیں ہوتی۔ “
تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، الصلاة، باب النهي عن رفع البصر إلي السماء في الصلاة، حديث:428، وحديث عائشة أخرجه مسلم، المساجد، حديث:560.»
Narrated Jabir bin Samura (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) said: "Those people who raise their eyes to heaven while in Salat (prayer) should stop (doing so) or else their sight will not return to them." [Reported by Muslim].
Narrated 'Aishah (RA) in another narration of it from Muslim:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) said: "No Salat (prayer) can be (rightly offered) with food brought (before the worshiper) or when he is resisting the urge to relive himself of the two filths (i.e. urine and feces)."
وعن ابي هريرة رضي الله عنه ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «التثاؤب من الشيطان، فإذا تثاءب احدكم فليكظم ما استطاع» . رواه مسلم والترمذي، وزاد: «في الصلاة» .وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «التثاؤب من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليكظم ما استطاع» . رواه مسلم والترمذي، وزاد: «في الصلاة» .
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” جمائی کا آنا شیطانی حرکت ہے۔ تم سے اگر کسی کو جمائی آ جائے تو حتیٰ الوسع اسے روکنے کی کوشش کرے۔ “(مسلم و ترمذی) ترمذی نے اپنی روایت میں، نماز میں، کا اضافہ نقل کیا ہے۔
Narrated Abu Hurairah (RA):
The Prophet (ﷺ) said: "Yawning is caused by the devil, so when one of you yawns he must repress it as much as he can." [Reported by Muslim].
Also reported by at-Tirmidhi, and he added:
"during Salat (prayers)."