-" إني ممسك بحجزكم عن النار وتقاحمون فيها تقاحم الفراش والجنادب ويوشك ان ارسل حجزكم، وانا فرط لكم على الحوض، فتردون علي معا واشتاتا، يقول جميعا، فاعرفكم باسمائكم وبسيماكم كما يعرف الرجل الغريبة من الإبل في إبله، فيذهب بكم ذات الشمال، واناشد فيكم رب العالمين، فاقول: يا رب امتي، فيقال: إنك لا تدري ما احدثوا بعدك، إنهم كانوا يمشون القهقرى بعدك. فلا اعرفن احدكم ياتي يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فاقول: لا املك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا اعرفن احدكم ياتي يوم القيامة يحمل بعيرا له رغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فاقول: لا املك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا اعرفن احدكم ياتي يوم القيامة يحمل فرسا له حمحمة ينادي: يا محمد، يا محمد! فاقول: لا املك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا اعرفن احدكم ياتي يوم القيامة يحمل قشعا من ادم ينادي: يا محمد، يا محمد! فاقول: لا املك لك من الله شيئا قد بلغت".-" إني ممسك بحجزكم عن النار وتقاحمون فيها تقاحم الفراش والجنادب ويوشك أن أرسل حجزكم، وأنا فرط لكم على الحوض، فتردون علي معا وأشتاتا، يقول جميعا، فأعرفكم بأسمائكم وبسيماكم كما يعرف الرجل الغريبة من الإبل في إبله، فيذهب بكم ذات الشمال، وأناشد فيكم رب العالمين، فأقول: يا رب أمتي، فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك، إنهم كانوا يمشون القهقرى بعدك. فلا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل بعيرا له رغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل فرسا له حمحمة ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل قشعا من أدم ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت".
سیدنا عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما، سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے روایت کرتے ہیں، کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”میں تم لوگوں کو آگ سے بچانے کے لیے تمہیں کمروں سے پکڑ رہا ہوں، لیکن تم پتنگوں اور اچھلی اڑتی ٹڈیوں کی طرح اس میں زبردستی گھسنا چاہتے ہو، ممکن ہے کہ میں تمہاری کمروں کو چھوڑ دوں۔ (یاد رکھو کہ) میں حوض پر تمہارا پیش رو ہوں گا، تم میرے پاس متحد ہو کر اور منتشر ہو کر (دونوں صورتوں میں) آؤ گے، میں تمہیں تمہارے ناموں اور علامتوں سے ایسے پہچان لوں گا جیسے کوئی آدمی اپنے اونٹوں میں گھسنے والے اجنبی اونٹ کو پہچان لیتا ہے، لیکن تمہیں بائیں طرف دھتکار دیا جائے گا اور میں تمہارے لیے جہانوں کے پالنہار سے اپیل کرتے ہوئے کہوں گا: اے میرے رب! میری امت ( کو بچاؤ)۔ جواباً کہا جائے گا: تم نہیں جانتے کہ ان لوگوں نے تمہارے بعد کون کون سی بدعات رائج کر دی تھیں، تیرے بعد انہوں نے الٹے پاؤں چلنا شروع کر دیا تھا۔ میں تم میں سے کسی کو اس حال میں نہ دیکھوں کہ اس نے ممیاتی ہوئی بکری اٹھا رکھی ہو اور یہ آواز دے رہا ہو: اے محمد! اے محمد! (میری معاونت کیجئیے) اور میں کہوں گا: میں تیرے لیے اللہ تعالیٰ سے کسی چیز کا مالک نہیں ہوں، میں نے تو (تیرے تک) پیغام پہنچا دیا تھا۔ میں کسی کو اس حال میں نہ پہچانوں کہ اس نے بلبلاتا ہو اونٹ اٹھا رکھا ہو اور آواز دے رہا ہو: اے محمد! اے محمد! (میرا سہارا بنو)۔ میں کہوں گا: میں تیرے لیے اللہ تعالیٰ سے کسی چیز کا مالک نہیں ہوں، میں نے تو پیغام پہنچا دیا تھا (کہ ایسا نہ کرنا)۔ کہیں ایسا نہ ہو کہ تم میں سے کسی نے روز قیامت ہنہناتا ہوا گھوڑا اٹھا رکھا ہو اور آواز دے رہا ہو: اے محمد! اے محمد! میں جواباً کہوں: میں تیرے لیے اللہ تعالیٰ سے کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ میں تم میں سے کسی کو قیامت والے دن اس حالت میں نہ دیکھوں کہ پرانی کھال کا ٹکڑا اٹھا رکھا ہو اور پکار رہا ہو: اے محمد! اے محمد! اور میں کہہ دوں: میں تیرے لیے کسی چیز کا مالک نہیں ہوں، میں نے تو ( اللہ کا پیغام) تیرے تک پہنچا دیا تھا۔“
हज़रत अब्दुल्लाह बिन अब्बास रज़ि अल्लाहु अन्हुमा, हज़रत उमर बिन ख़त्ताब रज़ि अल्लाहु अन्ह से रिवायत करते हैं कि रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “मैं तुम लोगों को आग से बचाने के लिए तुम्हें पीठ से पकड़ रहा हूँ, लेकिन तुम परवानों और उड़ती टिड्डियों की तरह उस में ज़बरदस्ती घुसना चाहते हो, मुमकिन है कि मैं तुम्हारी पीठ को छोड़ दूँ। (याद रखो कि) मैं हौज़ पर तुम से पहले जाने वाला होंगे, तुम मेरे पास एकजुट होकर और बिखर कर (दोनों हालतों में) आओगे, मैं तुम्हें तुम्हारे नामों और निशानियों से ऐसे पहचान लूंगा जैसे कोई आदमी अपने ऊँटों में घुसने वाले अजनबी ऊंट को पहचान लेता है, लेकिन तुम्हें बाएँ ओर धुतकार दिया जाएगा और में तुम्हारे लिए जहानों के पालनहार से निवेदन करते हुए कहूंगा कि ऐ मेरे रब्ब, मेरी उम्मत (को बचाव)। जवाब में कहा जाएगा कि तुम नहीं जानते कि इन लोगों ने तुम्हारे बाद कौन कौन सी बिदअतें करनी शरू करदी थीं, तेरे बाद इन्हों ने उल्टे पांव चलना शुरू करदिया था। मैं तुम में से किसी को इस हाल में न देखूँ कि उसने ममियाती हुई बकरी उठा रखी हो और यह आवाज़ दे रहा हो कि ऐ मुहम्मद, ऐ मुहम्मद, (मेरी सहायता कीजिए) और मैं कहूं गा कि मैं तेरे लिए अल्लाह तआला कि ओर से किसी चीज़ का मालिक नहीं हूँ, मैं ने तो (तुझ तक) संदेश पहुंचा दिया था। मैं किसी को इस हाल में न पहचानूँ कि उस ने बिलबिलाता हुआ ऊंट उठा रखा हो और आवाज़ दे रहा हो कि ऐ मुहम्मद, ऐ मुहम्मद, (मेरी सहायता कीजिए)। मैं कहूंगा कि में तेरे लिए अल्लाह तआला कि ओर से किसी चीज़ का मालिक नहीं हूँ, मैं ने तो संदेश पहुंचा दिया था (कि ऐसा न करना)। कहीं ऐसा न हो कि तुम में से किसी ने क़यामत के दिन हिनहिनाता हुआ घोड़ा उठा रखा हो और आवाज़ दे रहा हो कि ऐ मुहम्मद, ऐ मुहम्मद, मैं जवाब में कहूं कि मैं तेरे लिए अल्लाह तआला कि ओर से किसी चीज़ का मालिक नहीं हूँ। मैं तुम में से किसी को क़यामत वाले दिन इस हालत में न देखूँ कि पुरानी खाल का टुकड़ा उठा रखा हो और पुकार रहा हो कि ऐ मुहम्मद, ऐ मुहम्मद, और मैं कह दूँ कि मैं तेरे लिए किसी चीज़ का मालिक नहीं हूँ, मैं ने तो (अल्लाह का संदेश) तुझ तक पहुंचा दिया था।”
سلسله احاديث صحيحه ترقیم البانی: 2865
قال الشيخ الألباني: - " إني ممسك بحجزكم عن النار وتقاحمون فيها تقاحم الفراش والجنادب ويوشك أن أرسل حجزكم، وأنا فرط لكم على الحوض، فتردون علي معا وأشتاتا، يقول جميعا ، فأعرفكم بأسمائكم وبسيماكم كما يعرف الرجل الغريبة من الإبل في إبله، فيذهب بكم ذات الشمال، وأناشد فيكم رب العالمين، فأقول: يا رب أمتي، فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك، إنهم كانوا يمشون القهقرى بعدك. فلا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل بعيرا له رغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت ، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل فرسا له حمحمة ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل قشعا من أدم ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت ". _____________________ أخرجه البزار (1 / 426 / 900) والرامهرمزي في " الأمثال " (21 - 22) من طريقين عن مالك بن إسماعيل: حدثنا يعقوب بن عبد الله القمي عن حفص بن حميد عن عكرمة عن ابن عباس عن عمر بن الخطاب رضوان الله عليهم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن، قال البزار عقبه: " لا نعلمه عن عمر إلا بهذا الإسناد، وحفص لا نعلم روى عنه إلا القمي ". قلت: قد روى عنه أيضا أشعث بن إسحاق، كما في " الجرح والتعديل " (1 / 2 / 171) وروى عن ابن معين أنه قال فيه: " صالح ". __________جزء : 6 /صفحہ : 864__________ ووثقه النسائي أيضا، وابن حبان ( 6 / 196) وقال المنذري في " الترغيب " (2 / 277 - 278) : " رواه أبو يعلى والبزار، وإسنادهما جيد ". وقال الهيثمي في " المجمع " (3 / 85) : " رواه أبو يعلى في " الكبير "، والبزار، ورجال الجميع ثقات ". قلت: وأشار بقوله: " الكبير " إلى أن لأبي يعلى مسندين: كبيرا، وصغيرا، و " الصغير " هو المعروف اليوم، وهو الذي يطبع الآن في دمشق، وصدر منه أكثر من عشرة أجزاء (¬1) ، ومسند عمر في الأول منها، وليس الحديث فيه. وكأن الشيخ الأعظمي في تعليقه على " البزار " لا علم عنده بـ " المسند الكبير " كما يشير إلى ذلك قوله عقب قول الهيثمي المتقدم: ".. في الكبير "، قال الأعظمي: " ( كذا) "! ¤