174- وبه: عن عطاء بن يسار عن رجل من بني اسد انه قال: نزلت انا واهلي ببقيع الغرقد، فقال لي اهلي: اذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسله لنا شيئا ناكله، وجعلوا يذكرون من حاجتهم فذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجدت عنده رجلا يساله ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ”لا اجد ما اعطيك“، فتولى الرجل عنه وهو مغضب وهو يقول: لعمري إنك لتعطي من شئت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ”إنه ليغضب على ان لا اجد ما اعطيه، من سال منكم وله اوقية او عدلها فقد سال إلحافا.“ قال الاسدي: فقلت: للقحة لنا خير من اوقية. قال مالك: والاوقية اربعون درهما، قال الاسدي: فرجعت ولم اساله، فقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك بشعير وزبيب، فقسم لنا منه حتى اغنانا الله.174- وبه: عن عطاء بن يسار عن رجل من بني أسد أنه قال: نزلت أنا وأهلي ببقيع الغرقد، فقال لي أهلي: اذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسله لنا شيئا نأكله، وجعلوا يذكرون من حاجتهم فذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجدت عنده رجلا يسأله ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ”لا أجد ما أعطيك“، فتولى الرجل عنه وهو مغضب وهو يقول: لعمري إنك لتعطي من شئت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ”إنه ليغضب على أن لا أجد ما أعطيه، من سأل منكم وله أوقية أو عدلها فقد سأل إلحافا.“ قال الأسدي: فقلت: للقحة لنا خير من أوقية. قال مالك: والأوقية أربعون درهما، قال الأسدي: فرجعت ولم أسأله، فقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك بشعير وزبيب، فقسم لنا منه حتى أغنانا الله.
بنو اسد کے ایک آدمی (صحابی رضی اللہ عنہ) سے روایت ہے کہ میں اور میرے گھر والے بقیع غرقد میں اترے، تو میرے گھر والوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس جاؤ اور ہمارے لئے کھانے کے لئے کچھ چیز مانگو۔ وہ اپنی محتاجیاں اور ضرورتیں بیان کرنے لگے۔ پس میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس ایک آدمی دیکھا جو سوال کر رہا تھا اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم فرما رہے تھے: ”میرے پاس تجھے دینے کے لئے کچھ بھی نہیں ہے“۔ پھر وہ آدمی یہ کہتے ہوئے غصے سے واپس لوٹا کہ میری زندگی کی قسم! آپ جسے چاہتے ہیں اسے نوازتے ہیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ مجھ پر (اس وجہ سے) غصہ کر رہا ہے کہ میرے پاس اسے دینے کے لیے کچھ نہیں ہے۔ تم میں سے اگر کوئی شخص (اس حالت میں) سوال کرے کہ اس کے پاس ایک اوقیہ چاندی یا اس کے برابر ہو گا تو اس نے لپٹ لپٹ کر سوال کیا۔“ اَسدی صحابی نے کہا: ہماری دودھ دینے والی اونٹنی تو ایک اوقیہ چاندی سے بہتر ہے۔ (امام) مالک نے فرمایا: اوقیہ چالیس درہم کو کہتے ہیں۔ اسدی (صحابی رضی اللہ عنہ) نے فرمایا: پھر میں واپس چلا گیا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے کچھ بھی نہیں مانگا۔ پھر اس کے بعد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس جَو اور خشک انگور لائے گئے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس میں سے تقسیم کر کے ہمیں بھی دیا حتیٰ کہ اللہ نے ہمیں بے نیاز کر دیا۔
बनि असद के एक आदमी (सहाबी रज़ि अल्लाहु अन्ह) से रिवायत है कि मैं और मेरे घर वाले बक़ीअ ग़रक़द में उतरे, तो मेरे घर वालों ने कहा ! रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास जाओ और हमारे लिए खाने के लिए कुछ चीज़ मांगो। वह अपनी ज़रूरतें बताने लगे। बस मैं रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास गया तो आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास एक आदमी देखा जो सवाल कर रहा था और रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम कह रहे थे ! “मेरे पास तुझे देने के लिए कुछ भी नहीं है”। फिर वह आदमी ये कहते हुए ग़ुस्से से वापस लोटा कि मेरी ज़िन्दगी की क़सम ! आप जिसे चाहते हैं उसे देते हैं। रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “ये मुझ पर (इस वजह से) ग़ुस्सा कर रहा है कि मेरे पास इसे देने के लिए कुछ नहीं है। तुम में से अगर कोई व्यक्ति (इस हालत में) सवाल करे कि उस के पास एक ओक़िया चांदी या इस के बराबर हो गा तो उस ने लिपट लिपट कर सवाल किया।” असदी सहाबी ने कहा ! हमारी दूध देने वाली ऊँटनी तो एक ओक़िया चांदी से अच्छी है। (इमाम) मालिक ने कहा ! ओक़िया चालीस दरहम को कहते हैं। असदी (सहाबी रज़ि अल्लाहु अन्ह) ने कहा ! फिर मैं वापस चला गया और आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम से कुछ भी नहीं मांगा। फिर इस के बाद रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास जौ और सूखे अंगूर लाए गए तो आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने इस में से बांट कर हमें भी दिया यहां तक कि अल्लाह ने हमें बे परवाह कर दिया।
تخریج الحدیث: «174- الموطأ (رواية يحييٰ بن يحييٰ 999/2 ح 1949، ك 58 ب 2 ح 11) التمهيد 93/4 وقال ”وهو حديث صحيح“، الاستذكار:1886، و أخرجه ا النسائي (98/5، 99 ح 2597) من حديث ابن القاسم عن مالك، و أبوداود (1627) من حديث مالك به.»