-" تعلموا انه لن يرى احد منكم ربه حتى يموت وإنه مكتوب بين عينيه [ك ف ر]، يقرؤه من كره عمله".-" تعلموا أنه لن يرى أحد منكم ربه حتى يموت وإنه مكتوب بين عينيه [ك ف ر]، يقرؤه من كره عمله".
عمر بن ثابت انصاری کہتے ہیں کہ مجھے ایک صحابی رسول نے بیان کیا کہ ایک دن نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں دجال سے آگاہ کرتے ہوئے فرمایا: ”جان لو کہ کوئی بھی اپنے رب کو مرنے سے پہلے نہیں دیکھ سکتا اور اس دجال کی آنکھوں کے درمیان ”ک ف ر“ لکھا ہو گا، اس کے عمل کو ناپسند کرنے والا ہر شخص یہ الفاظ پڑھ لے گا۔“
उमर बिन साबित अन्सारी कहते हैं कि मुझे एक सहाबी रसूल ने बताया कि एक दिन नबी करीम सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने उन्हें दज्जाल के बारे में बताते हुए फ़रमाया ! “जान लो कि कोई भी अपने रब्ब को मरने से पहले नहीं देख सकता और उस दज्जाल की आंखों के बीच “क फ़ र” « ک ف ر » लिखा होगा, उसके कर्मों को पसंद न करने वाला हर व्यक्ति ये शब्द पढ़ लेगा।”
سلسله احاديث صحيحه ترقیم البانی: 2862
قال الشيخ الألباني: - " تعلموا أنه لن يرى أحد منكم ربه حتى يموت وإنه مكتوب بين عينيه [ك ف ر] ، يقرؤه من كره عمله ". _____________________ أخرجه مسلم (8 / 193) والترمذي (2236) وابن منده في " المعرفة " (2 / 287 / 2) من طريق الزهري قال: وأخبرني عمر بن ثابت الأنصاري أنه أخبره بعض أصحاب النبي أن النبي قال يومئذ وهو يحذرهم فتنته (يعني الدجال) : فذكره. وقال الترمذي والسياق له: " حسن صحيح ". وعزاه المعلق على " سنن الترمذي " لأبي داود عن أنس برقم (4318) . وهو خطأ منه لأنه حديث آخر ليس فيه من حديث الترجمة إلا جملة الكتابة بين عينيه. (تنبيه) : جاء الحديث في " الفتح الكبير بضم الزيادة إلى الجامع الصغير " بلفظ الترمذي إلى قوله: حتى يموت، معزوا لـ (م، ن) والنون إشارة إلى " سنن النسائي "، وهو خطأ، والصواب ( ت) أي الترمذي، وعلى الصواب جاء في " الزيادة على الجامع الصغير " نسخة الظاهرية. ¤