-" ويل للنساء من الاحمرين: الذهب والمعصفر".-" ويل للنساء من الأحمرين: الذهب والمعصفر".
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”عورتوں کے لیے دو چیزوں سے ہلاکت ہے: سونا اور معصفر۔“
हज़रत अबु हुरैरा रज़ि अल्लाहु अन्ह से रिवायत है कि रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “औरतों के लिये दो चीज़ों से हलाकत है, सोना और ज़अफ़रानी रंग।”
سلسله احاديث صحيحه ترقیم البانی: 339
قال الشيخ الألباني: - " ويل للنساء من الأحمرين: الذهب والمعصفر ". _____________________ أخرجه ابن حبان (1464) : أخبرنا الحسن بن سفيان حدثنا سريج بن يونس حدثنا عباد بن عباد عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وأخرجه البيهقي في " شعب الإيمان " (2 / 230 / 2 مصورة المكتب الإسلامي) من طريق أبي حاتم الرازي حدثنا سريج بن يونس به. قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين غير الحسن بن سفيان وهو الفسوي ثقة حافظ مشهور. ومحمد بن عمرو هو ابن علقمة أخرج له البخاري مقرونا ومسلم ومتابعة. وأما قول المناوي في " فيض القدير " بعد أن عزاه تبعا لأصله إلى البيهقي في __________جزء : 1 /صفحہ : 663__________ " شعب الإيمان ": " وفيه عباد بن عباد، وثقه ابن معين، وقال ابن حبان: يأتي بالمناكير فاستحق الترك. نقله الذهبي. ورواه أيضا أبو نعيم في " الصحابة " بهذا اللفظ لكنه قال " الزعفران " بدل " المعصفر "، قال الحافظ العراقي: ضعيف ". وأقول: ما نقله عن الذهبي هو في ترجمة عباد بن عباد الأرسوفي من " الميزان " وليس هو المذكور في إسناد هذا الحديث، بل هو عباد بن عباد ابن حبيب المهلبي وهو أعلى طبقة من الأرسوفي، وهو الذي ذكروا في شيوخه محمد بن عمرو بن علقمة وفي الرواة عنه سريج بن يونس، وهو ثقة محتج به في الصحيحين، وترجمته في " الميزان " قبيل ترجمة (الأرسوفي) وقال فيه: " صدوق ". وقال الحافظ في " التقريب ": " ثقة ربما وهم ". فثبت الحديث والحمد لله، وزال ما أعله به المناوي، ولعل ما نقله عن العراقي من التضعيف إنما هو على أساس توهمه أعني العراقي أن عبادا هو الأرسوفي فضعفه بسببه. والله أعلم. ثم نقل المناوي في معنى الحديث عن مسند الفردوس: " يعني يتحلين بحلي الذهب، ويلبسن الثياب المزعفرة، ويتبرجن متعطرات متبخترات، كأكثر نساء زمننا، فيفتن بهن ". __________جزء : 1 /صفحہ : 664__________ ¤