وعن ابي سعيد، وابي هريرة رضي الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم استعمل رجلا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب، فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم اكل تمر خيبر هكذا" فقال: لا، والله يا رسول الله، إنا لناخذ الصاع من هذا بالصاعين والثلاثة فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم" لا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم ابتع بالدراهم جنيبا وقال في الميزان مثل ذلك. متفق عليه، ولمسلم:" وكذلك الميزانوعن أبي سعيد، وأبي هريرة رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم استعمل رجلا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب، فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أكل تمر خيبر هكذا" فقال: لا، والله يا رسول الله، إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين والثلاثة فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم" لا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم ابتع بالدراهم جنيبا وقال في الميزان مثل ذلك. متفق عليه، ولمسلم:" وكذلك الميزان
سیدنا ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ اور سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک شخص کو خیبر پر عامل مقرر کیا۔ پس وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں بہت عمدہ کھجوریں لے کر حاضر ہوا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے دریافت فرمایا کہ ”کیا خیبر میں پیدا ہونے والی سب کھجوریں اسی طرح کی ہوتی ہیں؟“ اس نے عرض کیا، نہیں! اے اللہ کے رسول! خدا کی قسم! ہم دوسری کھجوریں دو صاع اور تین صاع دے کر یہ کھجوریں ایک صاع لیتے ہیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”ایسا نہ کرو۔ گھٹیا کھجوروں کو دراہم کے عوض فروخت کر کے عمدہ اور اچھی کھجوریں بھی درہموں کے عوض خریدو“ اور فرمایا ”تولنے والی اشیاء بھی اسی کی مانند ہیں۔“(بخاری و مسلم) مسلم میں ہے کہ ”تول میں بھی اسی طرح۔“
हज़रत अबु सईद ख़ुदरी रज़ि अल्लाहु अन्ह और हज़रत अबु हुरैरा रज़ि अल्लाहु अन्ह से रिवायत है कि रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने एक व्यक्ति को ख़ैबर पर प्रधान नियुक्त किया । बस वह आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास बहुत अच्छी खजूरें ले कर आया। रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने उस से पूछा कि “क्या ख़ैबर में पैदा होने वाली सब खजूरें इसी तरह की होती हैं ?” उस ने कहा, नहीं ! ऐ अल्लाह के रसूल ! अल्लाह की क़सम ! हम दूसरी खजूरें दो साअ और तीन साअ दे कर ये खजूरें एक साअ लेते हैं । रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया “ऐसा न करो । घटिया खजूरों को दरहमों के बदले में बेच कर के अच्छी खजूरें भी दरहमों के बदले में ख़रीदो” और कहा “तोलने वाली चीज़ें भी इसी की तरह हैं ।” (बुख़ारी और मुस्लिम) मुस्लिम में है कि “तोल में भी इसी तरह ।”
تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب إذا أراد بيع تمر بتمر خير منه، حديث:2201، 2202، ومسلم، المساقاة، باب بيع الطعام مثلًا بمثل، حديث:1593.»
Narrated Abu Sa'id al-Khudri and Abu Hurairah (RA):
Allah's Messenger (ﷺ) appointed a man over Khaibar and he brought him dates of a very fine quality. Allah's Messenger (ﷺ) asked, "Are all the dates of Khaibar like this?" He replied, "I swear by Allah that they are certainly not, O Allah's Messenger. We take one Sa' of this kind for two, and even for three (of lesser quality). So Allah's Messenger (ﷺ) said: "Do not do so. Sell the mixed dates for Dirhams, then buy the very fine dates with the Dirhams." And he said that the same applies when things are sold by weight. [Agreed upon].
Muslim has:
"and so is (that which is sold by) weight."
استعمل رجلا على خيبر فجاءه بتمر جنيب فقال رسول الله أكل تمر خيبر هكذا فقال لا والله يا رسول الله إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين والصاعين بالثلاثة فقال لا تفعل بع الجمع بالدراهم ثم ابتع بالدراهم جنيبا
أكل تمر خيبر هكذا قال لا والله يا رسول الله إنا لنشتري الصاع بالصاعين من الجمع فقال رسول الله لا تفعلوا ولكن مثلا بمثل أو بيعوا هذا واشتروا بثمنه من هذا وكذلك الميزان