قرآن پاک لفظ إِنَّكَ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
21
إِنَّكَ
رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ [14-إبراهيم:38]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اے ہمارے پروردگار! تو خوب جانتا ہے جو ہم چھپائیں اور جو ﻇاہر کریں۔ زمین و آسمان کی کوئی چیز اللہ پر پوشیده نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اے پروردگار جو بات ہم چھپاتے اور جو ظاہر کرتے ہیں تو سب جانتا ہے۔ اور خدا سے کوئی چیز مخفی نہیں (نہ) زمین میں نہ آسمان میں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اے ہمارے رب! یقینا تو جانتا ہے جو ہم چھپاتے ہیں اور جو ہم ظاہر کرتے ہیں اور اللہ پر کوئی چیز نہیں چھپتی زمین میں اور نہ آسمان میں۔
22
إِنَّكَ
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ [15-الحجر:6]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
انہوں نے کہا کہ اے وه شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے یقیناً تو تو کوئی دیوانہ ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور انھوں نے کہا اے وہ شخص جس پر یہ نصیحت نازل کی گئی ہے! بے شک توُ تو دیوانہ ہے۔
23
إِنَّكَ
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا [17-الإسراء:37]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور زمین میں اکڑ کر نہ چل کہ نہ تو زمین کو پھاڑ سکتا ہے اور نہ لمبائی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور زمین پر اکڑ کر (اور تن کر) مت چل کہ تو زمین کو پھاڑ تو نہیں ڈالے گا اور نہ لمبا ہو کر پہاڑوں (کی چوٹی) تک پہنچ جائے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور زمین میں اکڑ کر نہ چل، بے شک تو نہ کبھی زمین کو پھاڑے گا اور نہ کبھی لمبائی میں پہاڑوں تک پہنچے گا۔
24
إِنَّكَ
قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا [18-الكهف:67]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس نے کہا آپ میرے ساتھ ہرگز صبر نہیں کرسکتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(خضر نے) کہا کہ تم میرے ساتھ رہ کر صبر نہیں کرسکو گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس نے کہا بے شک تو میرے ساتھ ہرگز صبر نہ کر سکے گا۔
25
إِنَّكَ
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا [18-الكهف:72]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس نے جواب دیا کہ میں نے تو پہلے ہی تجھ سے کہہ دیا تھا کہ تو میرے ساتھ ہرگز صبر نہ کرسکے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(خضر نے) کہا۔ کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کرسکو گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا کیا میں نے نہ کہا تھا کہ یقینا تو میرے ساتھ ہرگز صبر نہ کر سکے گا۔
26
إِنَّكَ
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا [18-الكهف:75]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
وه کہنے لگے کہ میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم میرے ہمراه ره کر ہرگز صبر نہیں کر سکتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(خضر نے) کہا کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ تم سے میرے ساتھ صبر نہیں کرسکو گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا کیا میں نے تجھ سے نہیں کہا تھا کہ تو میرے ساتھ ہرگز صبر نہ کر سکے گا۔
27
إِنَّكَ
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى [20-طه:12]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً میں ہی تیرا پروردگار ہوں تو اپنی جوتیاں اتار دے، کیونکہ تو پاک میدان طویٰ میں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
میں تو تمہارا پروردگار ہوں تو اپنی جوتیاں اتار دو۔ تم (یہاں) پاک میدان (یعنی) طویٰ میں ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک میں ہی تیرا رب ہوں، سو اپنی دونوں جوتیاں اتار دے، بے شک تو پاک وادی طویٰ میں ہے۔
28
إِنَّكَ
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا [20-طه:35]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک تو ہمیشہ ہمارے حال کو خوب دیکھنے والا رہا ہے۔
29
إِنَّكَ
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى [20-طه:68]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہم نے فرمایا کچھ خوف نہ کر یقیناً تو ہی غالب اور برتر رہے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ہم نے کہا خوف نہ کر، یقینا تو ہی غالب ہے۔
30
إِنَّكَ
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُسْتَقِيمٍ [22-الحج:67]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہر امت کے لئے ہم نے عبادت کا ایک طریقہ مقرر کر دیا ہے، جسے وه بجا ﻻنے والے ہیں پس انہیں اس امر میں آپ سے جھگڑا نہ کرنا چاہئے آپ اپنے پروردگار کی طرف لوگوں کو بلائیے۔ یقیناً آپ ٹھیک ہدایت پر ہی ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہم نے ہر ایک اُمت کے لئے ایک شریعت مقرر کردی ہے جس پر وہ چلتے ہیں تو یہ لوگ تم سے اس امر میں جھگڑا نہ کریں اور تم (لوگوں کو) اپنے پروردگار کی طرف بلاتے رہو۔ بےشک تم سیدھے رستے پر ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ہر امت کے لیے ہی ہم نے عبادت کا ایک طریقہ مقرر کیا ہے جس کے مطابق وہ عبادت کرنے والے ہیں، سو وہ تجھ سے اس معاملے میں ہرگز جھگڑا نہ کریں اور تو اپنے رب کی طرف دعوت دے، بے شک تو یقینا سیدھے راستے پر ہے۔