(حديث مقطوع) اخبرنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عمن حدثه، عن مجاهد "ولا تقربوهن حتى يطهرن سورة البقرة آية 222، قال: حتى ينقطع الدم، فإذا تطهرن سورة البقرة آية 222، قال: إذا اغتسلن".(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَمَّنْ حَدَّثَهُ، عَنْ مُجَاهِدٍ "وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ سورة البقرة آية 222، قَالَ: حَتَّى يَنْقَطِعَ الدَّمُ، فَإِذَا تَطَهَّرْنَ سورة البقرة آية 222، قَالَ: إِذَا اغْتَسَلْنَ".
مجاہد رحمہ اللہ نے آیت «﴿وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ﴾»[بقرة: 222/2] کے بارے میں کہا: «يَطْهُرْنَ» یعنی جب خون رک جائے اور «فَإِذَا تَطَهَّرْنَ» سے مراد ہے جب وہ غسل کر لیں۔
تخریج الحدیث: «إسناده ضعيف، [مكتبه الشامله نمبر: 1120]» اس روایت کی سند ضعیف ہے۔ تفصیل آگے آرہی ہے۔