-" من غل منها (يعني الصدقة) بعيرا او شاة اتي به يوم القيامة يحمله".-" من غل منها (يعني الصدقة) بعيرا أو شاة أتي به يوم القيامة يحمله".
سیدنا عبداللہ بن انیس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ اس کی اور سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی صدقہ کے موضوع پر بحث ہوئی۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: ” کیا تم نے سنا تھا کہ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم صدقے کی خیانت کا ذکر کر رہے تھے، تو فرمایا تھا: ”جس نے ( صدقہ میں سے) اونٹ یا بکری کی خیانت کی تو قیامت والے دن وہ اس کو اٹھا کر لائے گا۔“؟ سیدنا عبداللہ بن انیس رضی اللہ عنہ نے کہا: کیوں نہیں۔
हज़रत अब्दुल्लाह बिन अनीस रज़ि अल्लाहु अन्ह से रिवायत है कि उन की और हज़रत उमर बिन ख़त्ताब रज़ि अल्लाहु अन्ह की सदक़ह के बारे में बहस हुई। हज़रत उमर रज़ि अल्लाहु अन्ह ने कहा ! ’’ क्या तुम ने सुना था कि जब रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम सदक़ह की ख़यानत के बारे में कह रहे थे तो कहा था ! “जिस ने ( सदक़ह में से) ऊंट या बकरी की ख़यानत की तो क़यामत के दिन वह उस को उठा कर लाएगा।” ? हज़रत अब्दुल्लाह बिन अनीस रज़ि अल्लाहु अन्ह ने कहा, क्यों नहीं।
سلسله احاديث صحيحه ترقیم البانی: 2354
قال الشيخ الألباني: - " من غل منها (يعني الصدقة) بعيرا أو شاة أتي به يوم القيامة يحمله ". _____________________ أخرجه ابن ماجة (1810) عن عمرو بن الحارث أن موسى بن جبير حدثه: أن عبد الله بن عبد الرحمن بن الحباب الأنصاري حدثه: أن عبد الله بن أنيس حدثه: أنه __________جزء : 5 /صفحہ : 469__________ تذاكر هو وعمر بن الخطاب يوما الصدقة، فقال عمر: ألم تسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم حين يذكر غلول الصدقة أنه من غل منها ... ؟ قال: فقال عبد الله بن أنيس: بلى. قلت: وهذا إسناد ضعيف، ابن الحباب هذا لا يعرف إلا بهذه الرواية، ولم يوثقه غير ابن حبان. لكن الحديث صحيح، فإن له شاهدا مفصلا من حديث أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعا. أخرجه الشيخان وغيرهما، تراه في " الترغيب " (2 / 187) . ¤