نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
1 | وَتَرَكْنَا |
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ [12-يوسف:17]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور کہنے لگے کہ ابا جان ہم تو آپس میں دوڑ میں لگ گئے اور یوسف (علیہ السلام) کو ہم نے اسباب کے پاس چھوڑا پس اسے بھیڑیا کھا گیا، آپ تو ہماری بات نہیں مانیں گے، گو ہم بالکل سچے ہی ہوں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اور) کہنے لگے کہ اباجان ہم تو دوڑنے اور ایک دوسرے سے آگے نکلنے میں مصروف ہوگئے اور یوسف کو اپنے اسباب کے پاس چھوڑ گئے تو اسے بھیڑیا کھا گیا۔ اور آپ ہماری بات کو گو ہم سچ ہی کہتے ہوں باور نہیں کریں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا اے ہمارے باپ! بے شک ہم دوڑ میں ایک دوسرے سے آگے نکلتے چلے گئے اور ہم نے یوسف کو اپنے سامان کے پاس چھوڑ دیا تو اسے کوئی بھیڑیا کھا گیا اور تو ہر گز ہمارا اعتبار کرنے والا نہیں، خواہ ہم سچے ہوں۔ |
|
2 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا [18-الكهف:99]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس دن ہم انہیں آپس میں ایک دوسرے میں گڈ مڈ ہوتے ہوئے چھوڑ دیں گے اور صور پھونک دیا جائے گا پس سب کو اکٹھا کرکے ہم جمع کر لیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اس روز) ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ (روئے زمین پر پھیل کر) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور اس دن ہم ان کے بعض کو چھوڑیں گے کہ بعض میں ریلا مارتے ہوں گے اور صور میں پھونکا جائے گا تو ہم ان کو جمع کریں گے، پوری طرح جمع کرنا۔ |
|
3 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ [37-الصافات:78]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کے لیے باقی رکھا۔ |
|
4 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ [37-الصافات:108]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور پیچھے آنے والوں میں اس کے لیے یہ بات چھوڑ دی۔ |
|
5 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ [37-الصافات:119]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں ان کے لیے یہ بات چھوڑی۔ |
|
6 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ [37-الصافات:129]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کے لیے یہ بات چھوڑ دی۔ |
|
7 | وَتَرَكْنَا |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ [51-الذاريات:37]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور وہاں ہم نے ان کے لیے جو درد ناک عذاب کا ڈر رکھتے ہیں ایک (کامل) علامت چھوڑی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہم نے اس میں ان لوگوں کے لیے ایک نشانی چھوڑ دی جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں۔ |