نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
261 | لَهُ |
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ [70-المعارج:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے واﻻ نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کافروں پر، اسے کوئی ہٹانے والا نہیں۔ |
|
262 | لَهُ |
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا [72-الجن:9]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس سے پہلے ہم باتیں سننے کے لیے آسمان میں جگہ جگہ بیٹھ جایا کرتے تھے۔ اب جو بھی کان لگاتا ہے وه ایک شعلے کو اپنی تاک میں پاتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور یہ کہ پہلے ہم وہاں بہت سے مقامات میں (خبریں) سننے کے لئے بیٹھا کرتے تھے۔ اب کوئی سننا چاہے تو اپنے لئے انگارا تیار پائے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور یہ کہ ہم اس کی کئی جگہوں میں سننے کے لیے بیٹھا کرتے تھے تو جو اب کان لگاتا ہے وہ اپنے لیے ایک چمکدار شعلہ گھات میں لگا ہوا پاتا ہے۔ |
|
263 | لَهُ |
إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا [72-الجن:23]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
البتہ (میرا کام) اللہ کی بات اور اس کے پیغامات (لوگوں کو) پہنچا دینا ہے، (اب) جو بھی اللہ اور اس کے رسول کی نہ مانے گا اس کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں ایسے لوگ ہمیشہ رہیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہاں خدا کی طرف سے احکام کا اور اس کے پیغاموں کا پہنچا دینا (ہی) میرے ذمے ہے۔ اور جو شخص خدا اور اس کے پیغمبر کی نافرمانی کرے گا تو ایسوں کے لئے جہنم کی آگ ہے ہمیشہ ہمیشہ اس میں رہیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
مگر (میں تو صرف) اللہ کے احکام پہنچانے اور اس کے پیغامات کا (اختیار رکھتا ہوں) اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا تو یقینا اسی کے لیے جہنم کی آگ ہے، ہمیشہ اس میں رہنے والے ہیں ہمیشہ۔ |
|
264 | لَهُ |
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا [72-الجن:25]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہہ دیجئے کہ مجھے معلوم نہیں کہ جس کا وعده تم سے کیا جاتا ہے وه قریب ہے یا میرا رب اس کے لیے دور کی مدت مقرر کرے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہہ دو کہ جس (دن) کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے میں نہیں جانتا کہ وہ (عن) قریب (آنے والا ہے) یا میرے پروردگار نے اس کی مدت دراز کر دی ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہہ دے میں نہیں جانتا آیا وہ چیز قریب ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے، یا میرا رب اس کے لیے کچھ مدت رکھے گا۔ |
|
265 | لَهُ |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا [74-المدثر:12]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور اسے بہت سا مال دے رکھا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور مال کثیر دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں نے اسے لمبا چوڑا مال عطا کیا۔ |
|
266 | لَهُ |
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا [74-المدثر:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور میں نے اسے بہت کچھ کشادگی دے رکھی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں نے اس کے لیے سامان تیار کیا، ہر طرح تیار کرنا۔ |
|
267 | لَهُ |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا [76-الإنسان:26]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور رات کے وقت اس کے سامنے سجدے کر اور بہت رات تک اس کی تسبیح کیا کر
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور رات کے کچھ حصہ میں پھر اس کے لیے سجدہ کر اور لمبی رات تک اس کی تسبیح کیا کر۔ |
|
268 | لَهُ |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا [78-النبأ:38]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جس دن روح اور فرشتے صفیں باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی کلام نہ کر سکے گا مگر جسے رحمٰن اجازت دے دے اور وه ٹھیک بات زبان سے نکالے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جس دن روح اور فرشتے صف بنا کر کھڑے ہوں گے، وہ کلام نہیں کریں گے، مگر وہی جسے رحمان اجازت دے گا اور وہ درست بات کہے گا۔ |
|
269 | لَهُ |
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى [80-عبس:6]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس کی طرف تو تو پوری توجہ کرتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
سو تو اس کے پیچھے پڑتا ہے۔ |
|
270 | لَهُ |
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ [85-البروج:9]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جس کے لئے آسمان وزمین کا ملک ہے۔ اور اللہ تعالیٰ کے سامنے ہے ہر چیز
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہی صرف اس کی ہے اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔ |