قرآن پاک لفظ وَالَّذِينَ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
81
وَالَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ [22-الحج:17]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک اہل ایمان اور یہودی اور صابی اور نصرانی اور مجوسی اور مشرکین ان سب کے درمیان قیامت کے دن خود اللہ تعالیٰ فیصلے کر دے گا، اللہ تعالیٰ ہر ہر چیز پر گواه ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو لوگ مومن (یعنی مسلمان) ہیں اور جو یہودی ہیں اور ستارہ پرست اور عیسائی اور مجوسی اور مشرک۔ خدا ان (سب) میں قیامت کے دن فیصلہ کردے گا۔ بےشک خدا ہر چیز سے باخبر ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک وہ لوگ جو ایمان لائے اور جو یہودی بنے اور صابی اور نصاریٰ اور مجوس اور وہ لوگ جنھوں نے شرک کیا یقینا اللہ ان کے درمیان قیامت کے دن فیصلہ کرے گا۔ بے شک اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔
82
وَالَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ [22-الحج:17]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک اہل ایمان اور یہودی اور صابی اور نصرانی اور مجوسی اور مشرکین ان سب کے درمیان قیامت کے دن خود اللہ تعالیٰ فیصلے کر دے گا، اللہ تعالیٰ ہر ہر چیز پر گواه ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو لوگ مومن (یعنی مسلمان) ہیں اور جو یہودی ہیں اور ستارہ پرست اور عیسائی اور مجوسی اور مشرک۔ خدا ان (سب) میں قیامت کے دن فیصلہ کردے گا۔ بےشک خدا ہر چیز سے باخبر ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک وہ لوگ جو ایمان لائے اور جو یہودی بنے اور صابی اور نصاریٰ اور مجوس اور وہ لوگ جنھوں نے شرک کیا یقینا اللہ ان کے درمیان قیامت کے دن فیصلہ کرے گا۔ بے شک اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔
83
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ [22-الحج:51]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جو لوگ ہماری نشانیوں کو پست کرنے کے درپے رہتے ہیں وہی دوزخی ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں میں (اپنے زعم باطل میں) ہمیں عاجز کرنے کے لئے سعی کی، وہ اہل دوزخ ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جن لوگوں نے ہماری آیات کے بارے میں کوشش کی، اس حال میں کہ نیچا دکھانے والے ہیں، وہی بھڑکتی آگ والے ہیں۔
84
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ [22-الحج:57]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا تو وہی ہیں جن کے لیے رسوا کرنے والا عذاب ہے۔
85
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ [22-الحج:58]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جن لوگوں نے راه خدا میں ترک وطن کیا پھر وه شہید کر دیئے گئے یا اپنی موت مر گئے اللہ تعالیٰ انہیں بہترین رزق عطا فرمائے گا۔ اور بیشک اللہ تعالیٰ روزی دینے والوں میں سب سے بہتر ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جن لوگوں نے خدا کی راہ میں ہجرت کی پھر مارے گئے یا مر گئے۔ ان کو خدا اچھی روزی دے گا۔ اور بےشک خدا سب سے بہتر رزق دینے والا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جن لوگوں نے اللہ کے راستے میں وطن چھوڑا، پھر قتل کر دیے گئے، یا مر گئے یقینا اللہ انھیں ضرور رزق دے گا اچھا رزق اور بے شک اللہ ہی یقینا سب رزق دینے والوں سے بہتر ہے۔
86
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ [23-المؤمنون:3]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو لغویات سے منھ موڑ لیتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو بیہودہ باتوں سے منہ موڑے رہتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہی جو لغو کاموں سے منہ موڑنے والے ہیں۔
87
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ [23-المؤمنون:4]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو زکوٰة ادا کرنے والے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو زکوٰة ادا کرتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہی جو زکوٰۃ ادا کرنے والے ہیں۔
88
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ [23-المؤمنون:5]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو اپنی شرمگاہوں کی حفاﻇت کرنے والے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہی جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں۔
89
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ [23-المؤمنون:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاﻇت کرنے والے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو امانتوں اور اقراروں کو ملحوظ رکھتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہی جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد کا لحاظ رکھنے والے ہیں۔
90
وَالَّذِينَ
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ [23-المؤمنون:9]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو نمازوں کی پابندی کرتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہی جو اپنی نمازوں کی خوب حفاظت کرتے ہیں۔