نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
881 | مَا |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ [51-الذاريات:23]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آسمان وزمین کے پروردگار کی قسم! کہ یہ بالکل برحق ہے ایسا ہی جیسے کہ تم باتیں کرتے ہو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
سو آسمان و زمین کے رب کی قسم ہے !بلاشبہ یہ (بات) یقینا حق ہے اس (بات) کی طرح کہ بلاشبہ تم بولتے ہو۔ |
|
882 | مَا |
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ [51-الذاريات:42]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
وه جس جس چیز پر گرتی تھی اسے بوسیده ہدی کی طرح (چورا چورا) کردیتی تھی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جو کسی چیز کو نہ چھوڑتی تھی جس پر سے گزرتی مگر اسے بوسیدہ ہڈی کی طرح کر دیتی تھی۔ |
|
883 | مَا |
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ [51-الذاريات:52]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اسی طرح جو لوگ ان سے پہلے گزرے ہیں ان کے پاس جو بھی رسول آیا انہوں نے کہہ دیا کہ یا تو یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اسی طرح ان لوگوں کے پاس جو ان سے پہلے تھے، کوئی رسول نہیں آیا مگر انھوں نے کہا یہ جادوگر ہے، یا دیوانہ۔ |
|
884 | مَا |
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ [51-الذاريات:57]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
نہ میں ان سے روزی چاہتا ہوں نہ میری یہ چاہت ہے کہ یہ مجھے کھلائیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
نہ میں ان سے کوئی رزق چاہتا ہوں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں۔ |
|
885 | مَا |
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ [52-الطور:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اسے کوئی روکنے واﻻ نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اور) اس کو کوئی روک نہیں سکے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اسے کوئی ہٹانے والا نہیں۔ |
|
886 | مَا |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ [52-الطور:16]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جاؤ دوزخ میں اب تمہارا صبر کرنا اور نہ کرنا تمہارے لیے یکساں ہے تمہیں فقط تمہارے کیے کا بدلہ دیا جائے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس میں داخل ہوجاؤ اور صبر کرو یا نہ کرو تمہارے لئے یکساں ہے۔ جو کام تم کیا کرتے تھے (یہ) انہی کا تم کو بدلہ مل رہا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس میں داخل ہو جاؤ، پھر صبر کرو یا صبر نہ کرو، تم پر برابر ہے، تمھیں صرف اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے۔ |
|
887 | مَا |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى [53-النجم:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہ تمھارا ساتھی (رسول) نہ راہ بھولا ہے اور نہ غلط راستے پر چلا ہے۔ |
|
888 | مَا |
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى [53-النجم:10]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر اس نے وحی کی اس (اللہ) کے بندے کی طرف جو وحی کی۔ |
|
889 | مَا |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى [53-النجم:11]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
دل نے جھوٹ نہیں بولا جو اس نے دیکھا۔ |
|
890 | مَا |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى [53-النجم:11]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
دل نے جھوٹ نہیں بولا جو اس نے دیکھا۔ |