قرآن پاک لفظ الَّذِينَ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
791
الَّذِينَ
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ [83-المطففين:11]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جو جزا کے دن کو جھٹلاتے ہیں۔
792
الَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ [83-المطففين:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک وہ لوگ جنھوں نے جرم کیے،ان لوگوں پر جو ایمان لائے، ہنسا کرتے تھے۔
793
الَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ [83-المطففين:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک وہ لوگ جنھوں نے جرم کیے،ان لوگوں پر جو ایمان لائے، ہنسا کرتے تھے۔
794
الَّذِينَ
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ [83-المطففين:34]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
سو آج وہ لوگ جو ایمان لائے، کافروں پر ہنس رہے ہیں۔
795
الَّذِينَ
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ [84-الانشقاق:22]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وه جھٹلا رہے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ وہ لوگ جنھوں نے کفر کیا جھٹلاتے ہیں۔
796
الَّذِينَ
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ [84-الانشقاق:25]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہاں ایمان والوں اور نیک اعمال والوں کو بے شمار اور نہ ختم ہونے واﻻ اجر ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
مگر وہ لوگ جو ایمان لائے اور انھوں نے نیک عمل کیے، ان کے لیے نہ ختم ہونے والا اجر ہے۔
797
الَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ [85-البروج:10]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک جن لوگوں نے مسلمان مردوں اور عورتوں کو ستایا پھر توبہ (بھی) نہ کی تو ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے اور جلنے کا عذاب ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جن لوگوں نے مومن مردوں اور مومن عورتوں کو تکلیفیں دیں اور توبہ نہ کی ان کو دوزخ کا (اور) عذاب بھی ہوگا اور جلنے کا عذاب بھی ہوگا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا وہ لوگ جنھوں نے مومن مردوں اور مومن عورتوں کو آزمائش میں ڈالا، پھر انھوں نے توبہ نہیں کی تو ان کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور ان کے لیے جلنے کا عذاب ہے۔
798
الَّذِينَ
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ [85-البروج:11]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک ایمان قبول کرنے والوں اور نیک کام کرنے والوں کے لئے وه باغات ہیں۔ جن کے نیچے بہریں بہہ رہی ہیں۔ یہی بڑی کامیابی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ یہ ہی بڑی کامیابی ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلاشبہ وہ لوگ جو ایمان لائے اور انھوں نے نیک کام کیے ان کے لیے ایسے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں بہ رہی ہیں، یہی بہت بڑی کامیابی ہے۔
799
الَّذِينَ
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ [85-البروج:19]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
(کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ وہ لوگ جنھوں نے کفر کیا، جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں۔
800
الَّذِينَ
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ [89-الفجر:9]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ﺛمودیوں کے ساتھ جنہوں نے وادی میں بڑے بڑے پتھر تراشے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ثمود کے ساتھ (کیا کیا) جو وادئِ (قریٰ) میں پتھر تراشتے تھے (اور گھر بناتے) تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ثمود کے ساتھ ( کس طرح کیا) جنھوں نے وادی میں چٹانوں کو تراشا۔