نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
651 | عَلَى |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ [74-المدثر:10]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو کافروں پر آسان نہ ہوگا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کافروں پر آسان نہیں۔ |
|
652 | عَلَى |
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ [75-القيامة:4]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ضرور کریں گے (اور) ہم اس بات پر قادر ہیں کہ اس کی پور پور درست کردیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیوں نہیں؟ (ہم انھیں اکٹھا کریں گے) اس حال میں کہ ہم قادر ہیں کہ اس (کی انگلیوں) کے پورے درست کر (کے بنا) دیں۔ |
|
653 | عَلَى |
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ [75-القيامة:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بلکہ انسان آپ اپنا گواہ ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ انسان اپنے آپ کو خوب دیکھنے والا ہے۔ |
|
654 | عَلَى |
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى [75-القيامة:40]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا وہ اس پر قادر نہیں کہ مردوں کو زندہ کر دے؟ |
|
655 | عَلَى |
هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا [76-الإنسان:1]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً گزرا ہے انسان پر ایک وقت زمانے میں جب کہ یہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا انسان پر زمانے میں سے کوئی ایسا وقت گزرا ہے کہ وہ کوئی ایسی چیز نہیں تھا جس کا (کہیں) ذکر ہوا ہو؟ |
|
656 | عَلَى |
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا [76-الإنسان:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور اللہ تعالیٰ کی محبت میں کھانا کھلاتے ہیں مسکین، یتیم اور قیدیوں کو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ کھانا کھلاتے ہیں اس کی محبت پر مسکین اور یتیم اور قیدی کو۔ |
|
657 | عَلَى |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا [76-الإنسان:13]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ وہاں تختوں پر تکیے لگائے ہوئے بیٹھیں گے۔ نہ وہاں آفتاب کی گرمی دیکھیں گے نہ جاڑے کی سختی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ اس میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے، نہ اس میں سخت دھوپ دیکھیں گے اور نہ سخت سردی۔ |
|
658 | عَلَى |
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ [81-التكوير:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور یہ غیب کی باتوں کو بتلانے میں بخیل بھی نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ غیب کی باتوں پر ہرگز بخل کرنے والا نہیں۔ |
|
659 | عَلَى |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ [83-المطففين:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ لوگ کہ جب لوگوں سے ماپ کر لیتے ہیں تو پورا لیتے ہیں۔ |
|
660 | عَلَى |
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ [83-المطففين:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کےاعمال کی وجہ سے زنگ (چڑھ گیا) ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
دیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ہرگز نہیں، بلکہ زنگ بن کر چھا گیا ہے ان کے دلوں پر جو وہ کماتے تھے ۔ |