قرآن پاک لفظ عَلَى کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
651
عَلَى
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ [74-المدثر:10]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو کافروں پر آسان نہ ہوگا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کافروں پر آسان نہیں۔
652
عَلَى
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ [75-القيامة:4]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ضرور کریں گے (اور) ہم اس بات پر قادر ہیں کہ اس کی پور پور درست کردیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیوں نہیں؟ (ہم انھیں اکٹھا کریں گے) اس حال میں کہ ہم قادر ہیں کہ اس (کی انگلیوں) کے پورے درست کر (کے بنا) دیں۔
653
عَلَى
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ [75-القيامة:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بلکہ انسان آپ اپنا گواہ ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ انسان اپنے آپ کو خوب دیکھنے والا ہے۔
654
عَلَى
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى [75-القيامة:40]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا وہ اس پر قادر نہیں کہ مردوں کو زندہ کر دے؟
655
عَلَى
هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا [76-الإنسان:1]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً گزرا ہے انسان پر ایک وقت زمانے میں جب کہ یہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا انسان پر زمانے میں سے کوئی ایسا وقت گزرا ہے کہ وہ کوئی ایسی چیز نہیں تھا جس کا (کہیں) ذکر ہوا ہو؟
656
عَلَى
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا [76-الإنسان:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور اللہ تعالیٰ کی محبت میں کھانا کھلاتے ہیں مسکین، یتیم اور قیدیوں کو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ کھانا کھلاتے ہیں اس کی محبت پر مسکین اور یتیم اور قیدی کو۔
657
عَلَى
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا [76-الإنسان:13]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ وہاں تختوں پر تکیے لگائے ہوئے بیٹھیں گے۔ نہ وہاں آفتاب کی گرمی دیکھیں گے نہ جاڑے کی سختی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ اس میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے، نہ اس میں سخت دھوپ دیکھیں گے اور نہ سخت سردی۔
658
عَلَى
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ [81-التكوير:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور یہ غیب کی باتوں کو بتلانے میں بخیل بھی نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ غیب کی باتوں پر ہرگز بخل کرنے والا نہیں۔
659
عَلَى
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ [83-المطففين:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ لوگ کہ جب لوگوں سے ماپ کر لیتے ہیں تو پورا لیتے ہیں۔
660
عَلَى
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ [83-المطففين:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کےاعمال کی وجہ سے زنگ (چڑھ گیا) ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
دیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ہرگز نہیں، بلکہ زنگ بن کر چھا گیا ہے ان کے دلوں پر جو وہ کماتے تھے ۔