نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
631 | مَا |
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ [26-الشعراء:75]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا تو کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے۔ |
|
632 | مَا |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ [26-الشعراء:92]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وه کہاں ہیں؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں وہ جنھیں تم پوجتے تھے؟ |
|
633 | مَا |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ [26-الشعراء:146]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیے جاؤ گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا تم ان چیزوں میں جو یہاں ہیں، بے خوف چھوڑ دیے جاؤ گے۔ |
|
634 | مَا |
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ [26-الشعراء:154]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو نہیں ہے مگر ہمارے جیسا ایک آدمی، پس کوئی نشانی لے آ، اگر تو سچوں سے ہے۔ |
|
635 | مَا |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ [26-الشعراء:166]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور انھیں چھوڑ دیتے ہو جو تمھارے رب نے تمھارے لیے تمھاری بیویاں پیدا کی ہیں، بلکہ تم حد سے گزرنے والے لوگ ہو۔ |
|
636 | مَا |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ [26-الشعراء:199]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس وہ اسے ان پر پڑھتا تو بھی وہ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے۔ |
|
637 | مَا |
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ [26-الشعراء:206]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر ان کے پاس وہ چیز آجا ئے جس کا وہ وعدہ دیے جاتے تھے۔ |
|
638 | مَا |
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ [26-الشعراء:207]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو وہ فائدہ جو وہ دیے جاتے تھے، ان کے کس کام آئے گا؟ |
|
639 | مَا |
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ [26-الشعراء:207]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو وہ فائدہ جو وہ دیے جاتے تھے، ان کے کس کام آئے گا؟ |
|
640 | مَا |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ [26-الشعراء:226]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور وه کہتے ہیں جو کرتے نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور یہ کہ وہ کہتے ہیں جو کرتے نہیں۔ |