قرآن پاک لفظ مَا کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
631
مَا
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ [26-الشعراء:75]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا تو کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے۔
632
مَا
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ [26-الشعراء:92]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وه کہاں ہیں؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں وہ جنھیں تم پوجتے تھے؟
633
مَا
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ [26-الشعراء:146]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیے جاؤ گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا تم ان چیزوں میں جو یہاں ہیں، بے خوف چھوڑ دیے جاؤ گے۔
634
مَا
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ [26-الشعراء:154]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو نہیں ہے مگر ہمارے جیسا ایک آدمی، پس کوئی نشانی لے آ، اگر تو سچوں سے ہے۔
635
مَا
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ [26-الشعراء:166]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور انھیں چھوڑ دیتے ہو جو تمھارے رب نے تمھارے لیے تمھاری بیویاں پیدا کی ہیں، بلکہ تم حد سے گزرنے والے لوگ ہو۔
636
مَا
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ [26-الشعراء:199]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس وہ اسے ان پر پڑھتا تو بھی وہ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے۔
637
مَا
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ [26-الشعراء:206]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر ان کے پاس وہ چیز آجا ئے جس کا وہ وعدہ دیے جاتے تھے۔
638
مَا
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ [26-الشعراء:207]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو وہ فائدہ جو وہ دیے جاتے تھے، ان کے کس کام آئے گا؟
639
مَا
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ [26-الشعراء:207]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو وہ فائدہ جو وہ دیے جاتے تھے، ان کے کس کام آئے گا؟
640
مَا
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ [26-الشعراء:226]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور وه کہتے ہیں جو کرتے نہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور یہ کہ وہ کہتے ہیں جو کرتے نہیں۔