نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
511 | أَنْ |
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى [79-النازعات:18]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس کہہ کیا تجھے اس بات کی کوئی رغبت ہے کہ تو پاک ہو جائے؟ |
|
512 | أَنْ |
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَى [80-عبس:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
(صرف اس لئے) کہ اس کے پاس ایک نابینا آیا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس لیے کہ اس کے پاس اندھا آیا۔ |
|
513 | أَنْ |
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ [81-التكوير:28]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس کے لیے جو تم میں سے چاہے کہ سیدھا چلے۔ |
|
514 | أَنْ |
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ [81-التكوير:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاه سکتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور تم نہیں چاہتے مگر یہ کہ اللہ چاہے ، جو سب جہانوں کا رب ہے۔ |
|
515 | أَنْ |
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ [84-الانشقاق:14]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا اس نے سمجھا تھا کہ وہ کبھی ( اپنے رب کی طرف) واپس نہیں لوٹے گا ۔ |
|
516 | أَنْ |
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ [85-البروج:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ لوگ ان مسلمانوں (کے کسی اور گناه کا) بدلہ نہیں لے رہے تھے، سوائے اس کے کہ وه اللہ غالب ﻻئق حمد کی ذات پر ایمان ﻻئے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ان کو مومنوں کی یہی بات بری لگتی تھی کہ وہ خدا پر ایمان لائے ہوئے تھے جو غالب (اور) قابل ستائش ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور انھوں نے ان سے اس کے سوا کسی چیز کا بدلہ نہیں لیا کہ وہ اس اللہ پر ایمان رکھتے ہیں جو سب پر غالب ہے، ہر تعریف کے لائق ہے ۔ |
|
517 | أَنْ |
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ [90-البلد:5]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا یہ گمان کرتا ہے کہ یہ کسی کے بس میں ہی نہیں؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا وہ خیال کرتا ہے کہ اس پر کبھی کوئی قادر نہیں ہوگا؟ |
|
518 | أَنْ |
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ [90-البلد:7]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا (یوں) سمجھتا ہے کہ کسی نے اسے دیکھا (ہی) نہیں؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کیا اسے یہ گمان ہے کہ اس کو کسی نے دیکھا نہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کیا وہ خیال کرتا ہے کہ اسے کسی نے نہیں دیکھا؟ |
|
519 | أَنْ |
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى [96-العلق:7]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس لئے کہ وه اپنے آپ کو بے پروا (یا تونگر) سمجھتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس لیے وہ اپنے آپ کو دیکھتا ہے کہ غنی ہوگیا ہے۔ |