قرآن پاک لفظ وَمَا کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
391
وَمَا
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ [26-الشعراء:208]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ہم نے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا ہے مگر اسی حال میں کہ اس کے لیے ڈرانے والے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہم نے کوئی بستی تباہ نہیں کی مگر اس کے لیے کئی ڈرانے والے تھے۔
392
وَمَا
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ [26-الشعراء:209]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یاد دہانی کے لیے اور ہم ظالم نہ تھے۔
393
وَمَا
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ [26-الشعراء:210]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس قرآن کو شیطان نہیں ﻻئے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور اسے لے کر شیاطین نہیں اترے۔
394
وَمَا
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ [26-الشعراء:211]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور نہ یہ ان کے لائق ہے اور نہ وہ یہ کر سکتے ہیں۔
395
وَمَا
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ [26-الشعراء:211]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور نہ یہ ان کے لائق ہے اور نہ وہ یہ کر سکتے ہیں۔
396
وَمَا
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ [27-النمل:25]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ اسی اللہ کے لیے سجدے کریں جو آسمانوں اور زمینوں کے پوشیده چیزوں کو باہر نکالتا ہے، اور جو کچھ تم چھپاتے ہو اور ﻇاہر کرتے ہو وه سب کچھ جانتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اور نہیں سمجھتے) کہ خدا کو آسمانوں اور زمین میں چھپی چیزوں کو ظاہر کردیتا اور تمہارے پوشیدہ اور ظاہر اعمال کو جانتا ہے کیوں سجدہ نہ کریں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تاکہ وہ اللہ کو سجدہ نہ کریں جو آسمانوں اور زمین میں چھپی چیزوں کو نکالتا ہے اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو۔
397
وَمَا
قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ [27-النمل:65]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہہ دیجئے کہ آسمانوں والوں میں سے زمین والوں میں سے سوائے اللہ کے کوئی غیب نہیں جانتا، انہیں تو یہ بھی نہیں معلوم کہ کب اٹھا کھڑے کیے جائیں گے؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہہ دو کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں خدا کے سوا غیب کی باتیں نہیں جانتے۔ اور نہ یہ جانتے ہیں کہ کب (زندہ کرکے) اٹھائے جائیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہہ دے اللہ کے سوا آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہے غیب نہیں جانتا اور وہ شعور نہیں رکھتے کہ کب اٹھائے جائیں گے۔
398
وَمَا
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ [27-النمل:74]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ﻇاہر کر رہے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو باتیں ان کے سینوں میں پوشیدہ ہوتی ہیں اور جو کام وہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار ان (سب) کو جانتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور بے شک تیرا رب یقینا جانتا ہے جو ان کے سینے چھپاتے ہیں اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں۔
399
وَمَا
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ [27-النمل:75]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آسمان وزمین کی کوئی پوشیده چیز بھی ایسی نہیں جو روشن اور کھلی کتاب میں نہ ہو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور آسمانوں اور زمین میں کوئی پوشیدہ چیز نہیں ہے مگر (وہ) کتاب روشن میں (لکھی ہوئی) ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور آسمان و زمین میں کوئی غائب چیز نہیں مگر وہ ایک واضح کتاب میں موجود ہے۔
400
وَمَا
وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ [27-النمل:81]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور نہ آپ اندھوں کو ان کی گمراہی سے ہٹا کر رہنمائی کر سکتے ہیں آپ تو صرف انہیں سنا سکتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان ﻻئے ہیں پھر وه فرمانبردار ہوجاتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور نہ اندھوں کو گمراہی سے (نکال کر) رستہ دیکھا سکتے ہو۔ تم ان ہی کو سنا سکتے ہو جو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں اور وہ فرمانبردار ہو جاتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور نہ تو کبھی اندھوں کو ان کی گمراہی سے راہ پر لانے والا ہے، تو نہیں سنائے گا مگر انھی کو جو ہماری آیات پر ایمان رکھتے ہیں، پھر وہ فرماں بردار ہیں۔