نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
381 | إِلَى |
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ [71-نوح:1]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ اپنی قوم کو ڈرا دو (اور خبردار کر دو) اس سے پہلے کہ ان کے پاس دردناک عذاب آ جائے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ پیشتر اس کے کہ ان پر درد دینے والا عذاب واقع ہو اپنی قوم کو ہدایت کر دو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا کہ اپنی قوم کو ڈرا، اس سے پہلے کہ ان پر ایک درد ناک عذاب آ جائے۔ |
|
382 | إِلَى |
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ [71-نوح:4]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تو وه تمہارے گناه بخش دے گا اور تمہیں ایک وقت مقرره تک چھوڑ دے گا۔ یقیناً اللہ کا وعده جب آجاتا ہے تو مؤخر نہیں ہوتا۔ کاش کہ تمہیں سمجھ ہوتی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور (موت کے) وقت مقررہ تک تم کو مہلت عطا کرے گا۔ جب خدا کا مقرر کیا ہوگا وقت آجاتا ہے تو تاخیر نہیں ہوتی۔ کاش تم جانتے ہوتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
وہ تمھیں تمھارے گناہ معاف کر دے گا اور ایک مقرر وقت تک تمھیں مہلت دے گا۔ یقینا اللہ کا مقرر کردہ وقت جب آجائے تو مؤخر نہیں کیا جاتا، کاش کہ تم جانتے ہوتے۔ |
|
383 | إِلَى |
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا [72-الجن:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو راه راست کے طرف رہنمائی کرتا ہے۔ ہم اس پر ایمان ﻻ چکے (اب) ہم ہرگز کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہ بنائیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو بھلائی کا رستہ بتاتا ہے سو ہم اس پر ایمان لے آئے۔ اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں بنائیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جو سیدھی راہ کی طرف لے جاتا ہے تو ہم اس پر ایمان لے آئے اور (اب) ہم اپنے رب کے ساتھ کسی کو کبھی شریک نہیں کریںگے۔ |
|
384 | إِلَى |
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا [73-المزمل:15]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک ہم نے تمہاری طرف بھی تم پر گواہی دینے واﻻ رسول بھیج دیا ہے جیسے کہ ہم نے فرعون کے پاس رسول بھیجا تھا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلاشبہ ہم نے تمھاری طرف ایک پیغام پہنچانے والا بھیجا جو تم پر گواہی دینے والا ہے، جس طرح ہم نے فرعون کی طرف ایک پیغام پہنچانے والا بھیجا۔ |
|
385 | إِلَى |
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا [73-المزمل:19]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک یہ نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے رب کی طرف راه اختیار کرے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا یہ ایک نصیحت ہے، تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راستہ بنا لے۔ |
|
386 | إِلَى |
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ [75-القيامة:12]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس روز پروردگار ہی کے پاس ٹھکانا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس دن تیرے رب ہی کی طرف جا ٹھہرنا ہے۔ |
|
387 | إِلَى |
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ [75-القيامة:23]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور) اپنے پروردگار کے محو دیدار ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اپنے رب کی طرف دیکھنے والے۔ |
|
388 | إِلَى |
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ [75-القيامة:30]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس دن تیرے رب ہی کی طرف روانگی ہے۔ |
|
389 | إِلَى |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى [75-القيامة:33]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چلا۔ |
|
390 | إِلَى |
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا [76-الإنسان:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً یہ تو ایک نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے رب کی راه لے لے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا یہ ایک نصیحت ہے، تو جو چاہے اپنے رب کی طرف (جانے والا) راستہ اختیار کرلے۔ |