قرآن پاک لفظ إِذًا کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
21
إِذًا
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ [26-الشعراء:42]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا ہاں اور یقینا تم اس وقت ضرور مقرب لوگوں سے ہو گے۔
22
إِذًا
وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ [29-العنكبوت:48]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس سے پہلے تو آپ کوئی کتاب پڑھتے نہ تھے اور نہ کسی کتاب کو اپنے ہاتھ سے لکھتے تھے کہ یہ باطل پرست لوگ شک وشبہ میں پڑتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور تم اس سے پہلے کوئی کتاب نہیں پڑھتے تھے اور نہ اُسے اپنے ہاتھ سے لکھ ہی سکتے تھے ایسا ہوتا تو اہلِ باطل ضرور شک کرتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور تو اس سے پہلے نہ کوئی کتاب پڑھتا تھا اور نہ اسے اپنے دائیں ہاتھ سے لکھتا تھا، اس وقت باطل والے لوگ ضرور شک کرتے۔
23
إِذًا
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [36-يس:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر تو میں یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا میں تو اس وقت ضرور کھلی گمراہی میں ہوں گا۔
24
إِذًا
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى [53-النجم:22]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یہ تو اس وقت نا انصافی کی تقسیم ہے۔
25
إِذًا
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ [54-القمر:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور کہنے لگے کیا ہمیں میں سے ایک شخص کی ہم فرمانبرداری کرنے لگیں؟ تب تو ہم یقیناً غلطی اور دیوانگی میں پڑے ہوئے ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کہا کہ بھلا ایک آدمی جو ہم ہی میں سے ہے ہم اس کی پیروی کریں؟ یوں ہو تو ہم گمراہی اور دیوانگی میں پڑ گئے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس انھوں نے کہا کیا ایک آدمی جو ہمیں سے ہے اکیلا، ہم اس کے پیچھے لگ جائیں؟ یقینا ہم تو اس وقت بڑی گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے۔
26
إِذًا
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ [79-النازعات:12]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
انھوں نے کہا یہ تو اس وقت خسارے والا لوٹنا ہو گا۔