نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
21 | إِذًا |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ [26-الشعراء:42]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا ہاں اور یقینا تم اس وقت ضرور مقرب لوگوں سے ہو گے۔ |
|
22 | إِذًا |
وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ [29-العنكبوت:48]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس سے پہلے تو آپ کوئی کتاب پڑھتے نہ تھے اور نہ کسی کتاب کو اپنے ہاتھ سے لکھتے تھے کہ یہ باطل پرست لوگ شک وشبہ میں پڑتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور تم اس سے پہلے کوئی کتاب نہیں پڑھتے تھے اور نہ اُسے اپنے ہاتھ سے لکھ ہی سکتے تھے ایسا ہوتا تو اہلِ باطل ضرور شک کرتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور تو اس سے پہلے نہ کوئی کتاب پڑھتا تھا اور نہ اسے اپنے دائیں ہاتھ سے لکھتا تھا، اس وقت باطل والے لوگ ضرور شک کرتے۔ |
|
23 | إِذًا |
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [36-يس:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر تو میں یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا میں تو اس وقت ضرور کھلی گمراہی میں ہوں گا۔ |
|
24 | إِذًا |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى [53-النجم:22]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یہ تو اس وقت نا انصافی کی تقسیم ہے۔ |
|
25 | إِذًا |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ [54-القمر:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور کہنے لگے کیا ہمیں میں سے ایک شخص کی ہم فرمانبرداری کرنے لگیں؟ تب تو ہم یقیناً غلطی اور دیوانگی میں پڑے ہوئے ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کہا کہ بھلا ایک آدمی جو ہم ہی میں سے ہے ہم اس کی پیروی کریں؟ یوں ہو تو ہم گمراہی اور دیوانگی میں پڑ گئے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس انھوں نے کہا کیا ایک آدمی جو ہمیں سے ہے اکیلا، ہم اس کے پیچھے لگ جائیں؟ یقینا ہم تو اس وقت بڑی گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے۔ |
|
26 | إِذًا |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ [79-النازعات:12]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
انھوں نے کہا یہ تو اس وقت خسارے والا لوٹنا ہو گا۔ |