نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
211 | إِنْ |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ [26-الشعراء:31]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس نے کہا تو اسے لے آ، اگر تو سچوں سے ہے۔ |
|
212 | إِنْ |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ [26-الشعراء:40]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
شاید ہم ان جادوگروں کے پیروکار بن جائیں، اگر وہی غالب رہیں۔ |
|
213 | إِنْ |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ [26-الشعراء:41]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر جب جادوگر آگئے تو انھوں نے فرعون سے کہا کیا واقعی ہمارے لیے ضرور کچھ صلہ ہوگا، اگر ہم ہی غالب ہوئے؟ |
|
214 | إِنْ |
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [26-الشعراء:97]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اللہ کی قسم! بے شک ہم یقینا کھلی گمراہی میں تھے۔ |
|
215 | إِنْ |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:109]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔ |
|
216 | إِنْ |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ [26-الشعراء:113]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ان کا حساب تو میرے رب ہی کے ذمے ہے، اگر تم سمجھو۔ |
|
217 | إِنْ |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ [26-الشعراء:115]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں تو صاف طور پر ڈرا دینے واﻻ ہوں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
میں نہیں ہوں مگر ایک کھلم کھلا ڈرانے والا۔ |
|
218 | إِنْ |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:127]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں اس پر تم سے کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا ﺛواب تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔ |
|
219 | إِنْ |
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ [26-الشعراء:137]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
نہیں ہے یہ مگر پہلے لوگوں کی عادت۔ |
|
220 | إِنْ |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:145]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا، میری اجرت تو بس پرودگار عالم پر ہی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔ |