قرآن پاک لفظ إِنْ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
211
إِنْ
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ [26-الشعراء:31]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس نے کہا تو اسے لے آ، اگر تو سچوں سے ہے۔
212
إِنْ
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ [26-الشعراء:40]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
شاید ہم ان جادوگروں کے پیروکار بن جائیں، اگر وہی غالب رہیں۔
213
إِنْ
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ [26-الشعراء:41]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر جب جادوگر آگئے تو انھوں نے فرعون سے کہا کیا واقعی ہمارے لیے ضرور کچھ صلہ ہوگا، اگر ہم ہی غالب ہوئے؟
214
إِنْ
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [26-الشعراء:97]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اللہ کی قسم! بے شک ہم یقینا کھلی گمراہی میں تھے۔
215
إِنْ
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:109]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔
216
إِنْ
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ [26-الشعراء:113]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
ان کا حساب تو میرے رب ہی کے ذمے ہے، اگر تم سمجھو۔
217
إِنْ
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ [26-الشعراء:115]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں تو صاف طور پر ڈرا دینے واﻻ ہوں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
میں نہیں ہوں مگر ایک کھلم کھلا ڈرانے والا۔
218
إِنْ
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:127]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں اس پر تم سے کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا ﺛواب تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔
219
إِنْ
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ [26-الشعراء:137]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
نہیں ہے یہ مگر پہلے لوگوں کی عادت۔
220
إِنْ
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ [26-الشعراء:145]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا، میری اجرت تو بس پرودگار عالم پر ہی ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور میں اس پر تم سے کسی اجرت کا سوال نہیں کرتا، میری اجرت تو رب العالمین ہی کے ذمے ہے۔