قرآن پاک لفظ مُبِينٍ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
11
مُبِينٍ
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ [15-الحجر:1]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
الرٰ، یہ کتاب الٰہی کی آیتیں ہیں اور کھلے اور روشن قرآن کی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
آلرا۔ یہ خدا کی کتاب اور قرآن روشن کی آیتیں ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
الر۔ یہ کامل کتاب اور واضح قرآن کی آیات ہیں۔
12
مُبِينٍ
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ [15-الحجر:79]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جن سے (آخر) ہم نے انتقام لے ہی لیا۔ یہ دونوں شہر کھلے (عام) راستے پر ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تو ہم نے ان سے بدلہ لیا اور بے شک وہ دونوں (بستیاں) یقینا ظاہر راستے پر موجود ہیں۔
13
مُبِينٍ
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [19-مريم:38]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا خوب دیکھنے سننے والے ہوں گے اس دن جبکہ ہمارے سامنے حاضر ہوں گے، لیکن آج تو یہ ﻇالم لوگ صریح گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہ جس دن ہمارے سامنے آئیں گے۔ کیسے سننے والے اور کیسے دیکھنے والے ہوں گے مگر ظالم آج صریح گمراہی میں ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کس قدر سننے والے ہوں گے وہ اور کس قدر دیکھنے والے، جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے، لیکن یہ ظالم آج کھلی گمراہی میں ہیں۔
14
مُبِينٍ
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [21-الأنبياء:54]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(ابراہیم نے) کہا کہ تم بھی (گمراہ ہو) اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے رہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا بلاشبہ یقینا تم اور تمھارے باپ دادا کھلی گمراہی میں تھے۔
15
مُبِينٍ
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ [23-المؤمنون:45]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیل کے ساتھ بھیجا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور دلیل ظاہر دے کر بھیجا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی آیات اور واضح غلبہ دے کر بھیجا۔
16
مُبِينٍ
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ [26-الشعراء:30]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی کھلی چیز لے آؤں؟
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کہا کیا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز لے آؤں؟
17
مُبِينٍ
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [26-الشعراء:97]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اللہ کی قسم! بے شک ہم یقینا کھلی گمراہی میں تھے۔
18
مُبِينٍ
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ [26-الشعراء:195]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
صاف عربی زبان میں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور (القا بھی) فصیح عربی زبان میں (کیا ہے)
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
واضح عربی زبان میں۔
19
مُبِينٍ
طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ [27-النمل:1]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
طٰس، یہ آیتیں ہیں قرآن کی (یعنی واضح) اور روشن کتاب کی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ٰطٰسٓ۔ یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
طس، یہ کامل قرآن اور واضح کتاب کی آیات ہیں۔
20
مُبِينٍ
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ [27-النمل:21]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً میں اسے سخت سزا دوں گا، یا اسے ذبح کر ڈالوں گا، یا میرے سامنے کوئی صریح دلیل بیان کرے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
میں اسے سخت سزا دوں گا یا ذبح کر ڈالوں گا یا میرے سامنے (اپنی بےقصوری کی) دلیل صریح پیش کرے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یقینا میں اسے ضرور سزا دوں گا، بہت سخت سزا، یا میں ضرور ہی اسے ذبح کر دوں گا، یا وہ ضرور ہی میرے پاس کوئی واضح دلیل لے کر آئے گا۔