قرآن پاک لفظ وَإِذَا کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
121
وَإِذَا
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ [81-التكوير:13]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور بہشت جب قریب لائی جائے گی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب جنت قریب لائی جائے گی۔
122
وَإِذَا
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ [82-الإنفطار:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب ستارے جھڑ جائیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب تارے جھڑ پڑیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب ستارے بکھر کر گر جائیں گے۔
123
وَإِذَا
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ [82-الإنفطار:3]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب سمندر بہہ نکلیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے۔
124
وَإِذَا
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ [82-الإنفطار:4]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب قبریں (شق کر کے) اکھاڑ دی جائیں گی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب قبریں اکھیڑ دی جائیں گی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب قبریں الٹ دی جائیں گی۔
125
وَإِذَا
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ [83-المطففين:3]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب انھیں ماپ کر، یا انھیں تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں۔
126
وَإِذَا
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ [83-المطففين:30]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو حقارت سے اشارے کرتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب وہ ان کے پاس سے گزرتے تو ایک دوسرے کو آنکھوں سے اشارے کیا کرتے تھے۔
127
وَإِذَا
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ [83-المطففين:31]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب اپنے گھر والوں کے پاس واپس آتے تو خوش گپیاں کرتے ہوئے واپس آتے تھے ۔
128
وَإِذَا
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ [83-المطففين:32]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراه (بے راه) ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب انھیں دیکھتے تو کہا کرتے تھے بلاشبہ یہ لوگ یقینا گمراہ ہیں ۔
129
وَإِذَا
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ [84-الانشقاق:3]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب زمین (کھینچ کر) پھیلا دی جائے گی
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب زمین ہموار کر دی جائے گی
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب زمین پھیلا دی جائے گی۔
130
وَإِذَا
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ [84-الانشقاق:21]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جب ان کے پاس قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجده نہیں کرتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جب ان کے سامنے قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجدہ نہیں کرتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جب ان کے سامنے قرآن پڑھا جاتا ہے تو وہ سجدہ نہیں کرتے۔