نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
1061 | فِي |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ [54-القمر:47]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک گناه گار گمراہی میں اور عذاب میں ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بےشک گنہگار لوگ گمراہی اور دیوانگی میں (مبتلا) ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ قیامت ان کے وعدے کا وقت ہے اور قیامت زیادہ بڑی مصیبت اور زیادہ کڑوی ہے۔ |
|
1062 | فِي |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ [54-القمر:48]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جس دن وه اپنے منھ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے (اوران سے کہا جائے گا) دوزخ کی آگ لگنے کے مزے چکھو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس روز منہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے اب آگ کا مزہ چکھو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جس دن وہ آگ میں اپنے چہروں پر گھسیٹے جائیں گے، چکھو آگ کا چھونا۔ |
|
1063 | فِي |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ [54-القمر:52]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جوکچھ انہوں نے (اعمال) کیے ہیں سب نامہٴ اعمال میں لکھے ہوئے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو کچھ انہوں نے کیا، (ان کے) اعمال ناموں میں (مندرج) ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور ہر چیز جسے انھوں نے کیا وہ دفتروں میں درج ہے۔ |
|
1064 | فِي |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ [54-القمر:54]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً ہمارا ڈر رکھنے والے جنتوں اور نہروں میں ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نہروں میں ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک بچ کر چلنے والے باغوں اور نہروں میں ہوں گے۔ |
|
1065 | فِي |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ [54-القمر:55]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
راستی اور عزت کی بیٹھک میں قدرت والے بادشاه کے پاس
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) پاک مقام میں ہر طرح کی قدرت رکھنے والے بادشاہ کی بارگاہ میں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
صدق کی مجلس میں، عظیم بادشاہ کے پاس، جو بے حد قدرت والا ہے۔ |
|
1066 | فِي |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ [55-الرحمن:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
تاکہ تم ترازو میں زیادتی نہ کرو۔ |
|
1067 | فِي |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ [55-الرحمن:24]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور اسی کے ہیں بادبان اٹھائے ہوئے جہاز سمندر میں، جو پہاڑوں کی طرح ہیں۔ |
|
1068 | فِي |
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ [55-الرحمن:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اسی سے مانگتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے، ہر دن وہ ایک (نئی) شان میں ہے۔ |
|
1069 | فِي |
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ [55-الرحمن:29]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اسی سے مانگتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے، ہر دن وہ ایک (نئی) شان میں ہے۔ |
|
1070 | فِي |
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ [55-الرحمن:72]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
(گوری رنگت کی) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(وہ) حوریں (ہیں جو) خیموں میں مستور (ہیں)
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
سفید جسم، سیاہ آنکھوں والی عورتیں، جو خیموں میں روکی ہوئی ہیں۔ |