قرآن پاک لفظ هُمْ کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر لفظ آیت ترجمہ
91
هُمْ
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ [23-المؤمنون:11]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جو فردوس کے وارث ہوں گے جہاں وه ہمیشہ رہیں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
(یعنی) جو بہشت کی میراث حاصل کریں گے۔ اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جو فردوس کے وارث ہوں گے، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔
92
هُمْ
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ [23-المؤمنون:57]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یقیناً جو لوگ اپنے رب کی ہیبت سے ڈرتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک وہ لوگ جو اپنے رب کے خوف سے ڈرنے والے ہیں۔
93
هُمْ
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ [23-المؤمنون:58]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ جو اپنے رب کی آیات پر ایمان رکھتے ہیں۔
94
هُمْ
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ [23-المؤمنون:59]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ شریک نہیں کرتے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ جو اپنے رب کے ساتھ شریک نہیں کرتے۔
95
هُمْ
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ [23-المؤمنون:63]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بلکہ ان کے دل اس طرف سے غفلت میں ہیں اور ان کے لئے اس کے سوا بھی بہت سے اعمال ہیں جنہیں وه کرنے والے ہیں
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
مگر ان کے دل ان (باتوں) کی طرف سے غفلت میں (پڑے ہوئے) ہیں، اور ان کے سوا اور اعمال بھی ہیں جو یہ کرتے رہتے ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ ان کے دل اس سے سخت غفلت میں ہیں اور ان کے لیے اس کے سوا کئی کام ہیں، وہ انھی کو کرنے والے ہیں۔
96
هُمْ
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ [23-المؤمنون:64]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہاں تک کہ جب ہم نے ان کے آسوده حال لوگوں کو عذاب میں پکڑ لیا تو وه بلبلانے لگے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہاں تک کہ جب ہم نے ان میں سے آسودہ حال لوگوں کو پکڑ لیا تو وہ اس وقت چلاّئیں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یہاں تک کہ جب ہم ان کے خوش حال لوگوں کو عذاب میں پکڑیں گے اچانک وہ بلبلا رہے ہوں گے۔
97
هُمْ
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ [23-المؤمنون:77]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازه کھول دیا تو اسی وقت فوراً مایوس ہوگئے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہاں تک کہ جب ہم نے پر عذاب شدید کا دروازہ کھول دیا تو اس وقت وہاں ناامید ہوگئے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کسی سخت عذاب والا کوئی دروازہ کھولا، اچانک وہ اس میں نا امید تھے۔
98
هُمْ
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ [25-الفرقان:17]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور جس دن اللہ تعالیٰ انہیں اور سوائے اللہ کے جنہیں یہ پوجتے رہے، انہیں جمع کرکے پوچھے گا کہ کیا میرے ان بندوں کو تم نے گمراه کیا یا یہ خود ہی راه سے گم ہوگئے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور جس دن (خدا) ان کو اور اُن کو جنہیں یہ خدا کے سوا پوجتے ہیں جمع کرے گا تو فرمائے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور جس دن وہ انھیں اور جن کو وہ اللہ کے سوا پوجتے تھے، اکٹھا کرے گا، پھر کہے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا، یا وہ خود راستے سے بھٹک گئے تھے؟
99
هُمْ
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا [25-الفرقان:44]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا آپ اسی خیال میں ہیں کہ ان میں سے اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں۔ وه تو نرے چوپایوں جیسے ہیں بلکہ ان سے بھی زیاده بھٹکے ہوئے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یا تو گمان کرتا ہے کہ ان کے اکثر سنتے ہیں یا سمجھتے ہیں، وہ نہیں ہیں مگر چوپائوں کی طرح ، بلکہ وہ راستے کے اعتبار سے زیادہ گمراہ ہیں۔
100
هُمْ
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا [25-الفرقان:44]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
کیا آپ اسی خیال میں ہیں کہ ان میں سے اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں۔ وه تو نرے چوپایوں جیسے ہیں بلکہ ان سے بھی زیاده بھٹکے ہوئے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
یا تو گمان کرتا ہے کہ ان کے اکثر سنتے ہیں یا سمجھتے ہیں، وہ نہیں ہیں مگر چوپائوں کی طرح ، بلکہ وہ راستے کے اعتبار سے زیادہ گمراہ ہیں۔