نمبر | لفظ | آیت | ترجمہ |
1 | يَخْشَى |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَى [20-طه:3]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بلکہ اس کی نصیحت کے لئے جو اللہ سے ڈرتا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بلکہ اس شخص کو نصیحت دینے کے لئے (نازل کیا ہے) جو خوف رکھتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بلکہ نصیحت کرنے کے لیے، اس کو جو ڈرتا ہے۔ |
|
2 | يَخْشَى |
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى [20-طه:44]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اسے نرمی سے سمجھاؤ کہ شاید وه سمجھ لے یا ڈر جائے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور اس سے نرمی سے بات کرنا شاید وہ غور کرے یا ڈر جائے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
پس اس سے بات کرو، نرم بات، اس امید پر کہ وہ نصیحت حاصل کرلے، یا ڈر جائے۔ |
|
3 | يَخْشَى |
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ [35-فاطر:28]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور اسی طرح آدمیوں اور جانوروں اور چوپایوں میں بھی بعض ایسے ہیں کہ ان کی رنگتیں مختلف ہیں، اللہ سے اس کے وہی بندے ڈرتے ہیں جو علم رکھتے ہیں واقعی اللہ تعالیٰ زبردست بڑا بخشنے واﻻ ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
انسانوں اور جانوروں اور چارپایوں کے بھی کئی طرح کے رنگ ہیں۔ خدا سے تو اس کے بندوں میں سے وہی ڈرتے ہیں جو صاحب علم ہیں۔ بےشک خدا غالب (اور) بخشنے والا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور کچھ لوگوں اور جانوروں اور چوپائوں میں سے بھی ہیں جن کے رنگ اسی طرح مختلف ہیں، اللہ سے تو اس کے بندوں میں سے صرف جاننے والے ہی ڈرتے ہیں، بے شک اللہ سب پرغالب، بے حد بخشنے والا ہے ۔ |
|
4 | يَخْشَى |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَى [79-النازعات:26]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بیشک اس میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو ڈرے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
بے شک اس میں اس شخص کے لیے یقینا بڑی عبرت ہے جو ڈرتا ہے۔ |
|
5 | يَخْشَى |
وَهُوَ يَخْشَى [80-عبس:9]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اور وه ڈر (بھی) رہا ہے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور (خدا سے) ڈرتا ہے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اور وہ ڈر رہا ہے۔ |
|
6 | يَخْشَى |
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى [87-الأعلى:10]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
ڈرنے واﻻ تو نصیحت لے گا
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو خوف رکھتا ہے وہ تو نصیحت پکڑے گا
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
عنقریب نصیحت حاصل کرے گا جو ڈرتا ہے ۔ |